1 Pedro 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Munu zu lɛ, ì pɔ́ŋ law ndayari ká ɓoɗ ɓoɗ na riw bele ɓa fal, kúɗ ɓayri riw bele nda̰w, nzaa rúɔ ɓayri ɓoɗ ɓoɗ riw bele nda̰w, ɗáa sere ɓáy rɔɗi taa gɔɓ gɔɓkeri kara nda̰w pi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ì ɗaa sùo-rì ɗo munu ɓa leɗ tupɛŋri ká i ɗaa kɔn á̰w wa̰n kere ɓaŋguɔ kpaɗara. Ì ɗaa kɔn Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ɓo, zaɗka ì laa ɓayke na ku lɛ, ì ŋgɔ́ŋke ɓa pola pola í zíŋke pam
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 faa mbḭw munu ká i ɗaa ɗo mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Ɓaarì na, mini key nda̰w rɔɔ ì kɔ law kere Ŋgɛrɛmbay na ɓáy!»
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛmbay, ɓe káʼa ɓa tisaw taa tusuɛke káʼa ɗo ɓáy kumnun ɓaŋguɔ ká nzoɓri vbu ɓo ɓisuy, ká Ŋgɛrɛwṵru naa ni ɗo ɓoɗ a kɔ ɓa fe kere ká ndaɗ ɓamba tasiri na.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 A ɓaarì ká ì ɗo munu ɓa tisawri ká ɗo ɓáy kumnun ɓaŋguɔ nda̰w na, ì sóro ɓa lakun-ɛ ha̰ ni ka fa̰a rì a ɗáa rì ká̰y tul kḭ ɓa hul káw ɓe, a í ɗo munu ɓa nzoɓ fe poyri ká i ɗo ɓoɗ ká í ɗaa peɗ í mbike sùo-ri ha̰ ni ɓa *fe poy ká rii law-ɛ ɓáy faa Zezu Krisi, ɓay ḭi lɛ,
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe na ɓaa mii:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Tisawke ku na ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri ɓay tul ɓaarì ká ì ɗaa law-rì ɓo tul-e. Roo lɛ, nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e ya na,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 I ɓaa ká zaɗ kḭ ɓoɗ rɔɓay mii:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Roo lɛ, ɓaarì na ì ɓa sa̰w nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan rì ɓa taa ɓe, í ɓa nzoɓ fe poyri ká ì mbi sùo-rì í ɗáake peɗ ha̰ ni ɓe káʼa ɓa mbay luye, í ɓa nzoɓ sa̰w puo ká taŋ kaɗ kaɗ, a í ɓa nzoɓri ká ì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe. Ɓaarì na, ka nan rì ɓay haŋa rì ka-káa ɓay ká se tul bawda fe ɗáa kere ɓeri, ɓe káʼa ɗi rì a tina rì saa ɓil suŋ tilo ká ɗo nduŋ a ha rì kaw ɓil zaɗ taŋa taa ɓe ká ndaɗ ɓamba tasiri na.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Pola na, ì ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru ya, a lɛ timbɛɗɛ key na, ì ɓa nzoɓ taa ɓeri. Pola na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ nun síe ɓaarì ya, roo lɛ, timbɛɗɛ key na ka kɔ nun síe ɓaarì.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i ká í ɓa nzoɓ varuri ká í kaw tul puo kḭri ɓoɗ ɓoɗ ká tusiri key na, ɓay ká mì ɓóke rì na ze ɗo key: ì kɔ́rɔ sùo-rì ɓay tul kɔn fe naysuori ká ɗaa ruy ká ɓil naysuo-rì ɓay ɓíɛ rì na.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ì se simseɗ kere ká sakra nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na. Ɓe nda̰w rɔɔ, zaɗka nzoɓri ɗaa ɓay ɓo tul-rì, í ɗi rì ɓa nzoɓ ɗáa ka̰ayari lɛ, ɓáy faa peɗ kere ɓaarì ká ì ɗaa ká i kɔ́kɔ na nda̰w rɔɔ, i písike Ŋgɛrɛwṵru ɓáy nam káʼa yḭ́i a ví ziŋ ri na ɓáy.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Nzoɓ rewpuo ha̰a ha̰a hɔy kara, ì ɗiŋ tul-rì ká pol-ri ɓay tul Ŋgɛrɛmbay. Ì ɗiŋ tul-rì ká pol mbay luye ká re tul mbay ha̰wri,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ɓáy nzoɓ réke tul puoruori ká ɓe kḭ ka pie ri mgba nzaa dɔmbirimri, a pisi nzoɓ fe ɗáa kereri na,
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ɓay ḭi lɛ, fe ká Ŋgɛrɛwṵru hii na ɓa haŋa rì ɗaa fe kereri ɓay mgbakake nzaa kɔ̀kɔri ɓáy nzoɓ law ŋgɔ-ŋgɔŋri ha ri kaw silili.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ì se simseɗ ɓa nzoɓri ká ì maa ɓay káw ɓáy tul-rì, roo lɛ, kɔkɔ ká ì ha̰ simseɗ káw ɓáy tul ɓaarì na, ka ɗo munu ɓa badɔkɔ ká ɓay púɗke fe ɗáa ka̰aya ɓaarì ya. Ì se simseɗ kere ɓaŋguɔ munu ɓa koy peɗ Ŋgɛrɛwṵruri.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ì ɗaa mbay ká ɓo tul nzoɓri riw bele í hii yṵ ɓaarì ká ɓil mbika law, í ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, a í ɗaa mbay ka ɓo tul mbay luye.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ɓaarì leɗ káwri, i ɗiŋ tul-rì ká pol bǎa káw ɓaarì ɓáy ɗíŋ tul ká mgbɔr mgbɔr. Ì ɗiŋ tul-rì ká pol ɓari ká i ɓa nzoɓ law kere ká í ɗáa rì ɓáy kere ku hɔy ya, roo lɛ, ì ɗaa zíŋ ɓari ká law-ri ŋgɔŋ ɓamba kara nda̰w.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Zaɗka i ɗáa rì kɔ sɛkɛ fe gɔr hɔy taŋ ɓayke, rɔɔ ì sṵu law-rì ká ɗi ɓay tul Ŋgɛrɛwṵru lɛ, ɓa fe kere ká nun-ɛ.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ì kɔ, ɓaarì ká i nda rì ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ɓaarì, rɔɔ ì sṵu law-rì ká ɗi na wa̰a, nzoɓ ve ze a písi rì lɛ? Roo lɛ, zaɗka ì kɔ sɛkɛ fe ɓay tul fe kere ká ì ɗaa, rɔɔ í sṵu law-rì ká ɗi lɛ, ɓa fe kere ká nun Ŋgɛrɛwṵru.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì ɓayke, ɓay ḭi lɛ, *Krisi kḭ sùo-ɛ na kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-rì, a pɔŋ ɗo ɓa fe mboro kḭ ha rì, ɓay haŋa rì mbi bol nduo ɓal-ɛ í ɗaa.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ɓe na, ka ɗaa feya̰a ya, nzoɓ laa kúɗ ɓay ká nzi-ɛ ba mbḭw ya nda̰w.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Zaɗka i raɗ ni na, ka yḭ̀i a raɗ ri ya. A zaɗka i ɗaa ni kɔ sɛkɛ fe na kara, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ndaya ha ri ya nda̰w, roo lɛ, ka pɔŋ sùo-ɛ ɓo nduo Ŋgɛrɛwṵru ká kuŋ sal ɓay ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 A lɛ, ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na, ka fa̰a feya̰a naari a soɓ a huke ká tul puu say huɗ, ɓay haŋa ɓo, náa pɔ́ŋkeri nzaa nduo ɗoko ɓil feya̰a na, a náa séri simseɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru. Ɓáy faa nṵɔri ká Krisi ziŋ na, ì vǎake ɓáy kere,
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 ɓay ḭi lɛ, pola na ì ɗo munu ɓa baɗuri ká i zekre kḭ kpɛrkɛ kpɛrkɛ, roo lɛ, timbɛɗɛ key na Ŋgɛrɛwṵru yḭiŋra rì vi luo Nzoɓ Hɔ́l Baɗuri ká ɓa nzoɓ kɔ́rɔ rì na.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.