Provérbios 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guaꞌa ka kuu ja kao in xtaa yichi, su ka osii inio,
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Tee ndichi ja jinokuechi, chi kotatnuni de nuu seꞌe ja tu jini jakanoo,
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 In nuu tijaꞌan ka xtuaꞌa plata ja ka jito tnuni, te in nuu jitnu ka xtuaꞌa oro ja ka jito tnuni.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Ñayiu kueꞌe vi ñayiu tnoꞌo, chi ka nini tnoꞌo ja ka kaꞌan sava ka ñayiu kueꞌe yun.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Ñayiu jaku ndee ña jin ñayiu kundaꞌu, chi kaneꞌi jin ia ni saꞌa ña jin.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Ja ka ndukutu jin ñayiu nijaꞌnu ka kuu señani,
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Ñayiu vasa, chi masu vatuka kuu ja kaꞌin tnoꞌo guaꞌa.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Xuꞌun ja kutaꞌu yuꞌu ñayiu kuu na kuinio in yuu vii ja jantniui ja saꞌi tniuu tasi,
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Ñayiu jakaꞌnu ini jakueꞌe saꞌa inka ñayiu, chi ndukui ja vi koo vaꞌi jin ñayiu yun.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Chituu ka ña jin ñayiu jinkuiꞌnu ini nuu ka kuxeen nui,
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Te tee kueꞌe, chi maa ni nduku de ja ndakoo de siki tee netniuu.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Vi guaꞌa ka kuu ja jinkuntnaꞌo jin in osa xeen ja ni ka suꞌu seꞌe ti,
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Ni tu kujioo jakueꞌe siki ñayiu veꞌe tee ndajioneꞌe jakueꞌe nuu tniuu javaꞌa.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Ñayiu skejaꞌa tnoꞌo kiti ini kui na kuinio in ñayiu ja ni siaa ndute nuu ñuꞌu kuaꞌa ndevaꞌa de,
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Tee netniuu ja kaꞌan ja tu na kuechi tavi ñayiu kueꞌe yun, vi ñayiu kaꞌan kuechi siki ñayiu ndaa,
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Tu nagua jiniuꞌu ja nee tee vasa xuꞌun ja kiꞌin de tnoꞌo ndichi
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 In ñayiu ndeka tnaꞌa guaꞌa jin ni, chi siun ni kaꞌan vaꞌa ñai,
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 In ñayiu tu ndakani guaꞌa ini nagua saꞌa,
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Na in junkuaan ini ja saꞌi jakueꞌe, te jinkuaan ini ja kaxin tnaꞌi.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Ñayiu nevaꞌa anu kueꞌe, chi ma niꞌi saꞌuin javaꞌa,
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Ñayiu nevaꞌa in seꞌe vasa, te maa ni tnoꞌo suchi ini tnaꞌi,
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Anu ja osii ini, chi in tatna guaꞌa kuu,
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Ñayiu kueꞌe, chi jantaꞌui ja ka skutaꞌu yuꞌu ña ñayiu,
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Ñayiu jinkuiꞌnu ini, chi ninoꞌo ni tnoꞌo ndichi ndukui.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Seꞌe vasa, chi tnaꞌu ini tatai ja jaꞌi,
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Jandaa ndija ja masu vatuka kuu ja xtavi kuechio ñayiu ndaa,
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Ñayiu ndichi, chi jaꞌnu niꞌnui tnoꞌo kaꞌin,
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Te vi ndee ñayiu vasa ka kaꞌan ja ñayiu ndichi ka kui nuu jasi yuꞌi,
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.