Provérbios 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guaꞌa ka kuu ja kao in xtaa yichi, su ka osii inio,
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Tee ndichi ja jinokuechi, chi kotatnuni de nuu seꞌe ja tu jini jakanoo,
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 In nuu tijaꞌan ka xtuaꞌa plata ja ka jito tnuni, te in nuu jitnu ka xtuaꞌa oro ja ka jito tnuni.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Ñayiu kueꞌe vi ñayiu tnoꞌo, chi ka nini tnoꞌo ja ka kaꞌan sava ka ñayiu kueꞌe yun.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Ñayiu jaku ndee ña jin ñayiu kundaꞌu, chi kaneꞌi jin ia ni saꞌa ña jin.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Ja ka ndukutu jin ñayiu nijaꞌnu ka kuu señani,
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Ñayiu vasa, chi masu vatuka kuu ja kaꞌin tnoꞌo guaꞌa.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Xuꞌun ja kutaꞌu yuꞌu ñayiu kuu na kuinio in yuu vii ja jantniui ja saꞌi tniuu tasi,
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Ñayiu jakaꞌnu ini jakueꞌe saꞌa inka ñayiu, chi ndukui ja vi koo vaꞌi jin ñayiu yun.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Chituu ka ña jin ñayiu jinkuiꞌnu ini nuu ka kuxeen nui,
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Te tee kueꞌe, chi maa ni nduku de ja ndakoo de siki tee netniuu.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Vi guaꞌa ka kuu ja jinkuntnaꞌo jin in osa xeen ja ni ka suꞌu seꞌe ti,
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Ni tu kujioo jakueꞌe siki ñayiu veꞌe tee ndajioneꞌe jakueꞌe nuu tniuu javaꞌa.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Ñayiu skejaꞌa tnoꞌo kiti ini kui na kuinio in ñayiu ja ni siaa ndute nuu ñuꞌu kuaꞌa ndevaꞌa de,
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Tee netniuu ja kaꞌan ja tu na kuechi tavi ñayiu kueꞌe yun, vi ñayiu kaꞌan kuechi siki ñayiu ndaa,
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Tu nagua jiniuꞌu ja nee tee vasa xuꞌun ja kiꞌin de tnoꞌo ndichi
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 In ñayiu ndeka tnaꞌa guaꞌa jin ni, chi siun ni kaꞌan vaꞌa ñai,
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 In ñayiu tu ndakani guaꞌa ini nagua saꞌa,
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Na in junkuaan ini ja saꞌi jakueꞌe, te jinkuaan ini ja kaxin tnaꞌi.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Ñayiu nevaꞌa anu kueꞌe, chi ma niꞌi saꞌuin javaꞌa,
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Ñayiu nevaꞌa in seꞌe vasa, te maa ni tnoꞌo suchi ini tnaꞌi,
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Anu ja osii ini, chi in tatna guaꞌa kuu,
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Ñayiu kueꞌe, chi jantaꞌui ja ka skutaꞌu yuꞌu ña ñayiu,
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Ñayiu jinkuiꞌnu ini, chi ninoꞌo ni tnoꞌo ndichi ndukui.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Seꞌe vasa, chi tnaꞌu ini tatai ja jaꞌi,
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Jandaa ndija ja masu vatuka kuu ja xtavi kuechio ñayiu ndaa,
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Ñayiu ndichi, chi jaꞌnu niꞌnui tnoꞌo kaꞌin,
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Te vi ndee ñayiu vasa ka kaꞌan ja ñayiu ndichi ka kui nuu jasi yuꞌi,
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.