Tito 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ruꞌu, Spalu, se xinokuechi nuu Ianyuux tundaꞌa carta yaꞌa juan xee nuu‑n, Tito. Dɨuni kuu‑r se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesucristu xa jaꞌan‑r nuu ñayiu n‑kaxi Ianyuux xa n‑jaꞌan‑ia xa na kuaꞌa na kukanu ini koio‑i Jesucristu xiꞌin xa na jini koio‑i ndeda xa kuu xandaa te kada koio‑i xavaꞌa.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Nux na jandixa koio‑i Jesucristu, kutuu‑i nuu tuu Ianyuux nɨkava nɨkuita na nandoto‑i xa kuú‑i. Ndena ta nkavatuu ka ñuñayiu n‑jaꞌan Ianyuux, Ia jaꞌan ndaa, xa kutuu koio‑ro xiꞌin‑i nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa, n‑xantuu‑ia kɨu kixeꞌe ñayiu xa jaꞌan‑i tnuꞌu yaꞌa nuu dava ka ñayiu. Na n‑ka kixeꞌe‑i xa jaꞌan‑i xijan, n‑taꞌu tniu‑ia xa jaꞌan‑r nuu ɨnka ñayiu xijan tuku. N‑kukanu ini ñaꞌa‑ia.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Kuenda kɨu daꞌya‑r kuu ñaꞌa, Tito, xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r, te n‑kukanu ini‑n Jesucristu.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 N‑dandoo ñaꞌa‑r Creta de xaxeꞌe xa na kada ndɨꞌɨ‑n xa n‑kendoo ka xa kada‑ro xiꞌin xa kaxí‑n se taxnuni koio nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ntaka ñuu nuu xndaxio ñayiu ka kukanu ini‑ia. Kada nani n‑jaꞌan‑r xa kada‑n.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Se nduku‑n xa taxnuni‑s nuu ñayiu kukanu ini‑ia, na ku kuu‑s se ña tuu na tnuꞌu io. Maxku ku kuu‑s se io uu ñadɨꞌɨ. Na taxnuni se nduku‑n nuu ñayiu jan nux kukanu ini daꞌya‑s Cristu Jesús xiꞌin nux ñatu kutnuꞌu xa ka ndandita‑s nuu‑s xiꞌin nux ñayo jaꞌan xa ñatu ka kunxaꞌnu‑s.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kidayɨka‑i xa ku kuu se taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia ɨɨn se ña tuu na tnuꞌu io chi tniu Ianyuux kada‑s. Io xa ku kuu‑s se ñatu xe ini, ɨɨn se ñatu yachi kiti ini. Maxku ku kuu se taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia ɨɨn se xiꞌi. Maxku ku kuu‑s se ma kachi ini, se jantnaꞌa, ni maxku ku kuu‑sɨ se tnɨɨ tvini ñayiu.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Na ku kuu se nduku‑n xa taxnuni‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ɨɨn se xitondee ñayiu ka xeꞌen nukee nuveꞌe‑s, ɨɨn se ñu ini xa kada‑s mee ni xavaꞌa, ɨɨn se kunxaꞌnu, ɨɨn sevaꞌa, ɨɨn se kida xa juini Ianyuux, ɨɨn se ndedi ini hora kuu anu‑s xa kada‑s ɨɨn xaloko.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Na taxnuni ɨɨn se nduku‑n nux xandaa xakuita jandixa‑s xa ɨɨn xandaa kuu xa n‑dakuaꞌa‑ro‑s xiꞌin dava ka ñayiu, te na dakuaꞌa‑s ɨnka ñayiu. Na jaꞌan‑s nuu ñayiu ka jan tnuꞌu ñaꞌa ndeda xa ka jaꞌan‑i kuu xa ñatu nakaxtnaꞌa xiꞌin xa n‑jaꞌan Cristu Jesús, te na daxino ini‑s‑yɨ.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Duꞌa na kada‑s chi yo xndaxio ñayiu ka kuxe ini nuu dava se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús. Te ka dandaꞌu‑i ñayiu ka dakuaꞌa‑i chi mee ni tnuꞌu vete ka jaꞌan‑i nuu‑i. Ñatu ka dakuaꞌa‑i‑yɨ ɨɨn xa ñukax ini. Kueꞌe ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel duꞌa ka kida.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Maxku juejoon koio se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa daa kada ñayiu ijan chi daka niꞌno‑i ñayiu ka dakuaꞌa‑ro. Nɨkee nɨveꞌe ñayiu daka niꞌno‑i. Ñatu ka dakuaꞌa‑i ñayiu xa dakuaꞌa‑ro‑i chi tuku xa ka dakuaꞌa‑i‑yɨ. Xa na niꞌi‑i tvini ka dakuaꞌa‑i‑yɨ. Duꞌu‑i ñayiu xa duꞌa kida‑i.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Mee ɨɨn se Creta n‑xo dakuaꞌa ñayiu n‑jan tnuꞌu ñayiu ñuu‑s. Duꞌa n‑jaꞌan‑s: “Yo unu vete ñayiu Creta. Yo unu loko‑i. Ndeꞌe ka xaxi‑i. Te unu kudi‑i.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Te ndaa n‑jaꞌan‑s. Kanandee‑n ñayiu tuku dakuaꞌa ɨnka ñayiu jan te juñaꞌa‑n nuu‑i xa na jandixa‑i xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu xijan.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Maxku chinuu‑n cuentu n‑ka xani ini mee xixitna ñayiu Israel, ni xa ka taꞌu tniu ñayiu ñatu ka jandixa xa n‑jaꞌan Jesús. Ɨɨn xa ndaa n‑jaꞌan Jesús.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ñayiu vaꞌa, mee ni xavaꞌa ñu ini‑i xa kada‑i, te ma kani ini loko‑i, ni ma nduu‑i ñayiu loko. Ñayiu ñuꞌu xaloko anu, mee ni xaloko ka xani ini‑i, te ma kada xaloko ka xani ini‑i jan xa nduu‑i ñayiu vaꞌa. Ñatu ka jandixa‑i Cristu Jesús. Mee ni xane xayichi ka xani ini‑i, te ña tuu nax kuu anu‑i.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ka jaꞌan‑i xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, ko xaxeꞌe xa ka kida‑i xaloko xaduꞌa, ña ndaa xa kunduu‑i xiꞌin‑ia. Kueꞌe xane xayichi ka kida‑i. Ɨɨn xa januu kuu. Ka kuxe ini‑i nuu Ianyuux. Ñatu ndaku‑i xa kada‑i ɨɨn xavaꞌa. Daa juñaꞌa‑n ñayiu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.