Tito 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB
1 Ruꞌu, Spalu, se xinokuechi nuu Ianyuux tundaꞌa carta yaꞌa juan xee nuu‑n, Tito. Dɨuni kuu‑r se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesucristu xa jaꞌan‑r nuu ñayiu n‑kaxi Ianyuux xa n‑jaꞌan‑ia xa na kuaꞌa na kukanu ini koio‑i Jesucristu xiꞌin xa na jini koio‑i ndeda xa kuu xandaa te kada koio‑i xavaꞌa.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Nux na jandixa koio‑i Jesucristu, kutuu‑i nuu tuu Ianyuux nɨkava nɨkuita na nandoto‑i xa kuú‑i. Ndena ta nkavatuu ka ñuñayiu n‑jaꞌan Ianyuux, Ia jaꞌan ndaa, xa kutuu koio‑ro xiꞌin‑i nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa, n‑xantuu‑ia kɨu kixeꞌe ñayiu xa jaꞌan‑i tnuꞌu yaꞌa nuu dava ka ñayiu. Na n‑ka kixeꞌe‑i xa jaꞌan‑i xijan, n‑taꞌu tniu‑ia xa jaꞌan‑r nuu ɨnka ñayiu xijan tuku. N‑kukanu ini ñaꞌa‑ia.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Kuenda kɨu daꞌya‑r kuu ñaꞌa, Tito, xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r, te n‑kukanu ini‑n Jesucristu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 N‑dandoo ñaꞌa‑r Creta de xaxeꞌe xa na kada ndɨꞌɨ‑n xa n‑kendoo ka xa kada‑ro xiꞌin xa kaxí‑n se taxnuni koio nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ntaka ñuu nuu xndaxio ñayiu ka kukanu ini‑ia. Kada nani n‑jaꞌan‑r xa kada‑n.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Se nduku‑n xa taxnuni‑s nuu ñayiu kukanu ini‑ia, na ku kuu‑s se ña tuu na tnuꞌu io. Maxku ku kuu‑s se io uu ñadɨꞌɨ. Na taxnuni se nduku‑n nuu ñayiu jan nux kukanu ini daꞌya‑s Cristu Jesús xiꞌin nux ñatu kutnuꞌu xa ka ndandita‑s nuu‑s xiꞌin nux ñayo jaꞌan xa ñatu ka kunxaꞌnu‑s.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kidayɨka‑i xa ku kuu se taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia ɨɨn se ña tuu na tnuꞌu io chi tniu Ianyuux kada‑s. Io xa ku kuu‑s se ñatu xe ini, ɨɨn se ñatu yachi kiti ini. Maxku ku kuu se taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia ɨɨn se xiꞌi. Maxku ku kuu‑s se ma kachi ini, se jantnaꞌa, ni maxku ku kuu‑sɨ se tnɨɨ tvini ñayiu.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Na ku kuu se nduku‑n xa taxnuni‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ɨɨn se xitondee ñayiu ka xeꞌen nukee nuveꞌe‑s, ɨɨn se ñu ini xa kada‑s mee ni xavaꞌa, ɨɨn se kunxaꞌnu, ɨɨn sevaꞌa, ɨɨn se kida xa juini Ianyuux, ɨɨn se ndedi ini hora kuu anu‑s xa kada‑s ɨɨn xaloko.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Na taxnuni ɨɨn se nduku‑n nux xandaa xakuita jandixa‑s xa ɨɨn xandaa kuu xa n‑dakuaꞌa‑ro‑s xiꞌin dava ka ñayiu, te na dakuaꞌa‑s ɨnka ñayiu. Na jaꞌan‑s nuu ñayiu ka jan tnuꞌu ñaꞌa ndeda xa ka jaꞌan‑i kuu xa ñatu nakaxtnaꞌa xiꞌin xa n‑jaꞌan Cristu Jesús, te na daxino ini‑s‑yɨ.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Duꞌa na kada‑s chi yo xndaxio ñayiu ka kuxe ini nuu dava se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús. Te ka dandaꞌu‑i ñayiu ka dakuaꞌa‑i chi mee ni tnuꞌu vete ka jaꞌan‑i nuu‑i. Ñatu ka dakuaꞌa‑i‑yɨ ɨɨn xa ñukax ini. Kueꞌe ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel duꞌa ka kida.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Maxku juejoon koio se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa daa kada ñayiu ijan chi daka niꞌno‑i ñayiu ka dakuaꞌa‑ro. Nɨkee nɨveꞌe ñayiu daka niꞌno‑i. Ñatu ka dakuaꞌa‑i ñayiu xa dakuaꞌa‑ro‑i chi tuku xa ka dakuaꞌa‑i‑yɨ. Xa na niꞌi‑i tvini ka dakuaꞌa‑i‑yɨ. Duꞌu‑i ñayiu xa duꞌa kida‑i.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Mee ɨɨn se Creta n‑xo dakuaꞌa ñayiu n‑jan tnuꞌu ñayiu ñuu‑s. Duꞌa n‑jaꞌan‑s: “Yo unu vete ñayiu Creta. Yo unu loko‑i. Ndeꞌe ka xaxi‑i. Te unu kudi‑i.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Te ndaa n‑jaꞌan‑s. Kanandee‑n ñayiu tuku dakuaꞌa ɨnka ñayiu jan te juñaꞌa‑n nuu‑i xa na jandixa‑i xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu xijan.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Maxku chinuu‑n cuentu n‑ka xani ini mee xixitna ñayiu Israel, ni xa ka taꞌu tniu ñayiu ñatu ka jandixa xa n‑jaꞌan Jesús. Ɨɨn xa ndaa n‑jaꞌan Jesús.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ñayiu vaꞌa, mee ni xavaꞌa ñu ini‑i xa kada‑i, te ma kani ini loko‑i, ni ma nduu‑i ñayiu loko. Ñayiu ñuꞌu xaloko anu, mee ni xaloko ka xani ini‑i, te ma kada xaloko ka xani ini‑i jan xa nduu‑i ñayiu vaꞌa. Ñatu ka jandixa‑i Cristu Jesús. Mee ni xane xayichi ka xani ini‑i, te ña tuu nax kuu anu‑i.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ka jaꞌan‑i xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, ko xaxeꞌe xa ka kida‑i xaloko xaduꞌa, ña ndaa xa kunduu‑i xiꞌin‑ia. Kueꞌe xane xayichi ka kida‑i. Ɨɨn xa januu kuu. Ka kuxe ini‑i nuu Ianyuux. Ñatu ndaku‑i xa kada‑i ɨɨn xavaꞌa. Daa juñaꞌa‑n ñayiu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.