Tito 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC
1 Ruꞌu, Spalu, se xinokuechi nuu Ianyuux tundaꞌa carta yaꞌa juan xee nuu‑n, Tito. Dɨuni kuu‑r se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesucristu xa jaꞌan‑r nuu ñayiu n‑kaxi Ianyuux xa n‑jaꞌan‑ia xa na kuaꞌa na kukanu ini koio‑i Jesucristu xiꞌin xa na jini koio‑i ndeda xa kuu xandaa te kada koio‑i xavaꞌa.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Nux na jandixa koio‑i Jesucristu, kutuu‑i nuu tuu Ianyuux nɨkava nɨkuita na nandoto‑i xa kuú‑i. Ndena ta nkavatuu ka ñuñayiu n‑jaꞌan Ianyuux, Ia jaꞌan ndaa, xa kutuu koio‑ro xiꞌin‑i nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa, n‑xantuu‑ia kɨu kixeꞌe ñayiu xa jaꞌan‑i tnuꞌu yaꞌa nuu dava ka ñayiu. Na n‑ka kixeꞌe‑i xa jaꞌan‑i xijan, n‑taꞌu tniu‑ia xa jaꞌan‑r nuu ɨnka ñayiu xijan tuku. N‑kukanu ini ñaꞌa‑ia.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Kuenda kɨu daꞌya‑r kuu ñaꞌa, Tito, xaxeꞌe xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑r, te n‑kukanu ini‑n Jesucristu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 N‑dandoo ñaꞌa‑r Creta de xaxeꞌe xa na kada ndɨꞌɨ‑n xa n‑kendoo ka xa kada‑ro xiꞌin xa kaxí‑n se taxnuni koio nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ntaka ñuu nuu xndaxio ñayiu ka kukanu ini‑ia. Kada nani n‑jaꞌan‑r xa kada‑n.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Se nduku‑n xa taxnuni‑s nuu ñayiu kukanu ini‑ia, na ku kuu‑s se ña tuu na tnuꞌu io. Maxku ku kuu‑s se io uu ñadɨꞌɨ. Na taxnuni se nduku‑n nuu ñayiu jan nux kukanu ini daꞌya‑s Cristu Jesús xiꞌin nux ñatu kutnuꞌu xa ka ndandita‑s nuu‑s xiꞌin nux ñayo jaꞌan xa ñatu ka kunxaꞌnu‑s.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Kidayɨka‑i xa ku kuu se taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia ɨɨn se ña tuu na tnuꞌu io chi tniu Ianyuux kada‑s. Io xa ku kuu‑s se ñatu xe ini, ɨɨn se ñatu yachi kiti ini. Maxku ku kuu se taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia ɨɨn se xiꞌi. Maxku ku kuu‑s se ma kachi ini, se jantnaꞌa, ni maxku ku kuu‑sɨ se tnɨɨ tvini ñayiu.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Na ku kuu se nduku‑n xa taxnuni‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ɨɨn se xitondee ñayiu ka xeꞌen nukee nuveꞌe‑s, ɨɨn se ñu ini xa kada‑s mee ni xavaꞌa, ɨɨn se kunxaꞌnu, ɨɨn sevaꞌa, ɨɨn se kida xa juini Ianyuux, ɨɨn se ndedi ini hora kuu anu‑s xa kada‑s ɨɨn xaloko.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Na taxnuni ɨɨn se nduku‑n nux xandaa xakuita jandixa‑s xa ɨɨn xandaa kuu xa n‑dakuaꞌa‑ro‑s xiꞌin dava ka ñayiu, te na dakuaꞌa‑s ɨnka ñayiu. Na jaꞌan‑s nuu ñayiu ka jan tnuꞌu ñaꞌa ndeda xa ka jaꞌan‑i kuu xa ñatu nakaxtnaꞌa xiꞌin xa n‑jaꞌan Cristu Jesús, te na daxino ini‑s‑yɨ.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Duꞌa na kada‑s chi yo xndaxio ñayiu ka kuxe ini nuu dava se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús. Te ka dandaꞌu‑i ñayiu ka dakuaꞌa‑i chi mee ni tnuꞌu vete ka jaꞌan‑i nuu‑i. Ñatu ka dakuaꞌa‑i‑yɨ ɨɨn xa ñukax ini. Kueꞌe ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel duꞌa ka kida.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Maxku juejoon koio se ka taxnuni nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús xa daa kada ñayiu ijan chi daka niꞌno‑i ñayiu ka dakuaꞌa‑ro. Nɨkee nɨveꞌe ñayiu daka niꞌno‑i. Ñatu ka dakuaꞌa‑i ñayiu xa dakuaꞌa‑ro‑i chi tuku xa ka dakuaꞌa‑i‑yɨ. Xa na niꞌi‑i tvini ka dakuaꞌa‑i‑yɨ. Duꞌu‑i ñayiu xa duꞌa kida‑i.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Mee ɨɨn se Creta n‑xo dakuaꞌa ñayiu n‑jan tnuꞌu ñayiu ñuu‑s. Duꞌa n‑jaꞌan‑s: “Yo unu vete ñayiu Creta. Yo unu loko‑i. Ndeꞌe ka xaxi‑i. Te unu kudi‑i.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Te ndaa n‑jaꞌan‑s. Kanandee‑n ñayiu tuku dakuaꞌa ɨnka ñayiu jan te juñaꞌa‑n nuu‑i xa na jandixa‑i xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu xijan.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Maxku chinuu‑n cuentu n‑ka xani ini mee xixitna ñayiu Israel, ni xa ka taꞌu tniu ñayiu ñatu ka jandixa xa n‑jaꞌan Jesús. Ɨɨn xa ndaa n‑jaꞌan Jesús.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ñayiu vaꞌa, mee ni xavaꞌa ñu ini‑i xa kada‑i, te ma kani ini loko‑i, ni ma nduu‑i ñayiu loko. Ñayiu ñuꞌu xaloko anu, mee ni xaloko ka xani ini‑i, te ma kada xaloko ka xani ini‑i jan xa nduu‑i ñayiu vaꞌa. Ñatu ka jandixa‑i Cristu Jesús. Mee ni xane xayichi ka xani ini‑i, te ña tuu nax kuu anu‑i.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ka jaꞌan‑i xa kunduu‑i xiꞌin Ianyuux, ko xaxeꞌe xa ka kida‑i xaloko xaduꞌa, ña ndaa xa kunduu‑i xiꞌin‑ia. Kueꞌe xane xayichi ka kida‑i. Ɨɨn xa januu kuu. Ka kuxe ini‑i nuu Ianyuux. Ñatu ndaku‑i xa kada‑i ɨɨn xavaꞌa. Daa juñaꞌa‑n ñayiu.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.