Marcos 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Duꞌa kixeꞌe tnuꞌu vaꞌa Jesucristu. Daꞌya Yɨɨ Ianyuux kuu‑ia.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 Xá n‑kuu kueꞌe kuia n‑xo tuu ɨɨn se nani Isaías. N‑xian tnuꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑chidotnuni‑s nax n‑jaꞌan Ianyuux nuu Daꞌya‑ia:
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 Kutuu‑s ɨɨn yuku te kana xee‑s ñayiu:
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Te duꞌa n‑kuu. Yuku n‑xee se nani Sua Bautista. N‑dajuendute‑s ñayiu. N‑ka natu ini ñayiu kuechi‑i te n‑dajuendute‑s‑yɨ. N‑jaꞌan‑s xa dajuendute‑s ñayiu natu ini kuechi‑i te taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 N‑ka xee ntdaa ñayiu lado Judea, ntdaa ñayiu ñuu nani Jerusalén. N‑ka naꞌma‑i kuechi‑i nuu Ianyuux, te n‑dajuendute ñaꞌa Sua nuu ndute deꞌva nani Jordán.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 N‑xiꞌna Sua daꞌma n‑kuaꞌa idi kɨtɨ nani camello, te n‑xo duku xiti‑s cinturón ñɨɨ. Xa n‑xaxi‑s kuu tɨka langosta xiꞌin ndudi ñuñu yuku.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu:
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 Nuu ndute n‑dajuendute ñaꞌa mee‑r mee‑n, ko xiꞌin Espíritu Ii dajuendute ñaꞌa mee‑s mee‑n.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Kɨu ijan n‑kee Jesús ñuu nani Nazaret lado Galilea, te n‑xee‑ia deꞌva Jordán. Ijan n‑dajuendute Sua Jesús.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Na nane Jesús nuu ndute, n‑xini‑ia xa nune andɨu, te vax juun Espíritu Ii. Ná kaa data vax juun, da n‑kaa Espíritu Ii vax juun nuu Jesús.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 Nde andɨu n‑jaꞌan ɨɨn tnuꞌu:
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Te nuniꞌno ni n‑tundaꞌa Espíritu Ii Jesús juaꞌan‑ia nde nuu ñayo ñayiu io.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 Nuu ñayo ñayiu io n‑xo tuu‑ia uu diko kɨu. Te n‑kixee Satanás ijan. Kuiꞌna kuu‑i. N‑juini‑i xa kadajuexa‑i Jesús xa kada‑ia xa juini mee‑i, ko ña n‑kida Jesús ni ɨɨn. Ijan n‑xo tuu Jesús xiꞌin kɨtlavichi io yuku. Te n‑ka xee ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, xa chindee ñaꞌa‑ia.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Kɨu ijan n‑ka chindiꞌu‑s Sua Bautista vekaa. Te n‑xee Jesús Galilea. Ijan n‑xian tnuꞌu‑ia tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 N‑jaꞌan‑ia:
15 Ele dizia:
16 Ɨɨn kɨu n‑xika Jesús yundute kaꞌnu. Ndute jan nani Mar Galilea. N‑xini‑ia Simón xiꞌin ñani‑s Ndrixi. Ka dakeé‑s ñunu nuu ndute, chi se ka tava chaka ka kuu‑s.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 N‑jaꞌan Jesús:
17 Jesus lhes disse:
18 Nuniꞌno ni n‑ka dandoo‑s ñunu‑s, te juaꞌan koio‑s xiꞌin‑ia.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Ijan n‑xini‑ia Jacobo. Daꞌya Zebedeo kuu‑s. N‑xini‑ia Jacobo xiꞌin ñani‑s Sua. Xiti barcu‑s nukoo‑s, ka ndadavaꞌa‑s ñunu‑s.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 N‑jaꞌan‑ia‑s, te juaꞌan koio‑s xiꞌin‑ia. Xiti barcu n‑ka dandoo‑s taa‑s Zebedeo xiꞌin se ka xinokuechi nuu‑s.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 N‑ka xee‑s xiꞌin‑ia ñuu nani Capernaum. Kɨu ndetatu ñayiu Israel, kɨu ijan, n‑kɨu Jesús veñuꞌu luchi. Ijan n‑dakuaꞌa‑ia ñayiu.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 N‑ka teku‑i nax jaꞌan‑ia, te n‑ka yuꞌu‑i, chi xiꞌin xa taxnuni‑ia dakuaꞌa‑ia‑i. Ñatu dakuaꞌa‑ia‑i ná dakuaꞌa ñaꞌa se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Veñuꞌu luchi ijan n‑xee ɨɨn seyɨɨ ñuꞌu tachi uꞌu anu‑s. N‑kana xee‑s:
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 —Jesús, se ñuu Nazaret, ¿nax juini‑n yaꞌa? ¿Vaxi‑n, vax ki danaa ñaꞌa‑n a? Xini ñaꞌa mee‑r jundu kuu‑n. Ia Ii Ianyuux kuu‑n.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 N‑kudeen Jesús nuu tachi uꞌu jan:
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 N‑kida‑i xa n‑xiyɨꞌɨ ka‑s. Ndeꞌe n‑kana xee‑i, te n‑kee‑i anu‑s.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 Te n‑ka yuꞌu ntdaa ñayiu xyuku ijan. N‑jaꞌan ɨɨn‑i nuu ɨnka‑i:
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 Te yachi n‑ka datekutnuꞌu tnaꞌa ñayiu nituꞌu lado Galilea ntdaa xa n‑kida Jesús.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Na n‑kee Jesús veñuꞌu luchi, juaꞌan‑ia veꞌe Simón xiꞌin Ndrixi. N‑ka kɨu‑s, ntdaa‑s xiꞌin‑ia. Simón xiꞌin Ndrixi xiꞌin Jacobo xiꞌin Sua.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Te kuꞌu didido Simón. Kaa‑ña. Kaꞌni tnaꞌa‑ña. N‑ka jaꞌan ñayiu nuu Jesús xa kuꞌu‑ña.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 N‑kɨu‑ia nuu kaa‑ña. N‑tnɨɨ‑ia ndaꞌa‑ña te n‑ndoneꞌe ñaꞌa‑ia. Hora ijan ni n‑ndiko ñaꞌa kaꞌni, te mee‑ña n‑xiaꞌan xa kax koio‑s.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 Xañini ijan ni, na juan keé ngandii, te xndeka ñayiu ñayiu kuꞌu juaꞌan nuu tuu Jesús. Ntdaa ñayiu kuꞌu xiꞌin ntdaa ñayiu ñuꞌu tachi uꞌu anu‑i, xndeka‑i‑yɨ juaꞌan nuu tuu Jesús.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 Ntdaa ñayiu Capernaum n‑ka taka veꞌe ijan.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 N‑ndadavaꞌa‑ia kueꞌe ñayiu kuꞌu. Kueꞌe nuu kueꞌe ka kuꞌu ñayiu. N‑kineꞌe‑ia kueꞌe tachi uꞌu anu‑i. Ña n‑xejoon‑ia xa jaꞌan tachi uꞌu, chi kutnuni ini‑i jundu kuu‑ia.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Neꞌe datne, na ta kukanda vaꞌa ka, te n‑ndokoo Jesús. N‑kee‑ia ñuu jan, te juaꞌan‑ia nuu ñayo ñayiu io. Ijan n‑xeꞌen‑ia n‑xijan taꞌu‑ia.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Simón xiꞌin ɨnka se kunduu xiꞌin‑s n‑ka xe nunduku‑s Jesús.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 Na n‑ka naniꞌi‑s‑ia, n‑jaꞌan‑s:
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 N‑xiaꞌan‑ia:
38 Jesus respondeu:
39 Duꞌa n‑kuu. N‑dakuaꞌa‑ia ntdaa ñayiu veñuꞌu kuechi nituꞌu lado Galilea. Te n‑kineꞌe‑ia tachi uꞌu anu ñayiu.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Ɨɨn kɨu n‑xee ɨɨn se teꞌyu ñɨɨ‑s nuu tuu Jesús. N‑xijan‑s xamani nuu‑ia. N‑xe juiin xiti‑s nuu‑ia, te n‑jaꞌan‑s:
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 N‑kundau ini Jesús mee‑s. N‑dakaa‑ia ndaꞌa‑ia, te n‑tnɨɨ‑ia‑s itaꞌu. N‑xiaꞌan‑ia:
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Na n‑jaꞌan Jesús tnuꞌu yaꞌa, te hora ijan ni n‑ndundoo ñɨɨ‑s te n‑ndvaꞌa‑s.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 N‑tundaꞌa‑ia‑s juaꞌan‑s. N‑taꞌu tniu‑ia nuu‑s:
43 — ausente —
44 —Maxku najani‑n nuu ni ɨɨn ñayiu naxa n‑kuu xiꞌin mee‑n. Juaꞌan nuu dutu. Dandeꞌa‑n‑sɨ ñɨɨ‑n. Juñaꞌa xa doko‑n nuu dutu, ná n‑taꞌu tniu Moisés, xaxeꞌe xa n‑ndundoo ñɨɨ‑n vitna. Duꞌa kutnuni ini koio ñayiu xa n‑ndvaꞌa‑n.
44 — ausente —
45 Ko mee‑s juaꞌan ntdaa lado ijan, juan nujani‑s naxa n‑kuu. Xaxeꞌe xijan, n‑kuu xa ña n‑kuaꞌa Jesús xa kɨu‑ia ñuu ijan. N‑ndoo‑ia yuku nuu ñayo ñayiu io. Te ntdaa ñuu xiꞌin ñuu ijan n‑ka xee ñayiu nuu tuu‑ia.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.