Lucas 22
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Vax kuyatni viko Paxcua. Viko Paxcua ka xaxi ñayiu tila ña kɨu levadura.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 N‑ka nduku ini dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés nuu janda kada koio‑s xa kaꞌni‑s Jesús, ko ña n‑kuu chi n‑ka xo yuꞌu‑s nuu ñayiu n‑ka xo nataka ijan.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 N‑keé Satanás anu Judas, se nani Iscariote, ɨɨn se n‑kuu uxi uu se n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Te n‑xe ndatnuꞌu‑s xiꞌin dutu ka taxnuni xiꞌin soldado xndee veñuꞌu Jerusalén nuu janda kada‑s xa tnɨɨ koio‑s Jesús.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 N‑ka kuvete se ijan. Te n‑ka kendoo‑s xiꞌin Judas xa juñaꞌa‑s tvini.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Te n‑nduku ini Judas xa kada‑s xa tnɨɨ juxtixia Jesús nuu ñayo ñayiu xyuku.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 N‑xee kɨu kiꞌna nuu viko ka xaxi ñayiu tila ña kɨu levadura. Kɨu ijan ka xaꞌni ñayiu tkolelu xa kaxi‑i kuñu‑tɨ viko Paxcua.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 N‑tundaꞌa Jesús Spedru xiꞌin Sua xa jɨn kada tuꞌa koio‑s xa kaxdini‑ia xiꞌin‑s ɨɨn ñuu io yatni nuu xtuu‑ia xiꞌin‑s. Xiaꞌan‑ia:
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Te ka xiaꞌan‑s nuu Jesús:
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 Te xiaꞌan ntuku‑ia nuu‑s:
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Te juñaꞌa koio‑n nuu se kuu xtoꞌo veꞌe jan: “Jaꞌan maestru‑da: ¿Ndexu io cuartu nuu kaxdini‑r xiꞌin se dakuaꞌa‑r viko Paxcua?”
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Ijan dada dandeꞌa ñaꞌa‑s ɨɨn cuartu kaꞌnu piso kuu uu nuu io mexa, silla, traxti du. Ijan kada vaꞌa koio‑n xa kaxdini‑ro.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Juaꞌan koio‑s. Nu n‑ka xee‑s ijan, te n‑ka xini‑s ntdaa xa n‑jaꞌan Jesús. Te n‑ka kida tuꞌa‑s xa kaxdini koio‑s xiꞌin‑ia.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Nu n‑xee hora, te n‑nukoo Jesús xiꞌin se dakuaꞌa‑ia.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Xandaa xakuiti ma kaxi ka‑r kuñu tkolelu viko Paxcua ɨnka vuelta. Nde kɨu kaxi kaꞌnu koio‑ro nuu taxnuni Ianyuux, ijan dada kaxi‑r kuñu‑tɨ.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 N‑tnɨɨ‑ia taxa ñuꞌu ndudi uva, te n‑jaꞌan‑ia xa n‑kutaꞌu‑ia nuu Ianyuux, te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Xandaa xakuiti ma koꞌo ka‑r ndudi uva ɨnka vuelta nde kɨu na kixeꞌe Taa‑ro Ianyuux xa taxnuni‑ia.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 N‑tnɨɨ‑ia tila, te dɨuni n‑jaꞌan‑ia xa n‑kutaꞌu‑ia nuu Ianyuux. N‑taꞌu dava‑ia tila jan, te xiaꞌan‑ia:
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Nu n‑yaꞌa xa n‑xaxdini‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, n‑tnɨɨ‑ia taxa ñuꞌu ndudi uva, te n‑xiaꞌan‑ia‑s. Nani n‑xiaꞌan‑ia‑s tila, dani n‑xiaꞌan‑ia‑s taxa ñuꞌu ndudi uva jan. Te xiaꞌan ntuku‑ia:
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 Kunaꞌa koio xa se kada xa tnɨɨ ñaꞌa juxtixia, xtuu‑ro xiꞌin‑s nuu mexa yaꞌa.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 Yaꞌa ruꞌu, Ia kuu ñayiu, na n‑xantuu Ianyuux, te naka ndaꞌu yaꞌa se kada xa tnɨɨ ñaꞌa juxtixia.
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 N‑ka nukuita se dakuaꞌa‑ia ka xijan tnuꞌu tnaꞌa‑s xa jini‑s nuu ndeda‑s daa kada.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Dɨuni n‑ka kixeꞌe‑s xa ka ndatnuꞌu‑s nuu ndeda ɨɨn‑s ndandɨꞌɨ ka, te ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 Te xiaꞌan Jesús nuu‑s:
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Maxku duꞌa ku kuu koio ndoꞌo. Se ndandɨꞌɨ ka, io xa ku kuu‑s ná kuu ɨɨn se kuechi. Se taxnuni, io xa ku kuu‑s ná kuu ɨɨn se xinokuechi.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 ¿Jundu ndandɨꞌɨ ka? ¿Ndandɨꞌɨ ka se nukoo nuu mexa xa xaxdeꞌñu‑s a ndandɨꞌɨ ka se xinokuechi xa dakexio‑s ndeyu? Ndandɨꞌɨ ka se nukoo nuu mexa, ko ruꞌu tuku kuu‑r. Kuu‑r ná kuu se xinokuechi nuu‑n.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 Ndoꞌo ɨɨn ɨɨn‑n, kunduu‑ro hora ndaꞌu yaꞌa‑r.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 Nani n‑tetutniu ñaꞌa Ianyuux xa taxnuni‑r, dani tetutnuniu ñaꞌa‑r xa taxnuni‑n.
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 Xijan kuu xa kaxkoꞌo koio‑n nuu kutuu‑r xa taxnuni‑r, te kunukoo koio‑n silla nuu taxnuni koio‑n, te ndadandaa koio‑n kuechi daꞌya dana uxi uu xixitna‑ro ka kuu daꞌya yɨɨ Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Te xiaꞌan‑ia nuu Simón Pedru:
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 N‑xijan taꞌu‑r nuu Ianyuux xaxeꞌe mee ni‑n na ñaꞌa nujani‑n xa jandixa‑n Ianyuux. Hora na jandixa ntuku‑n Ianyuux ɨnka vuelta, te chindee‑n se ka kunduu xiꞌin‑ro ya xa na jandixa naꞌi‑s‑ia.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Te xiaꞌan Spedru nuu‑ia:
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Te xiaꞌan‑ia:
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Ijan dada n‑xijan tnuꞌu‑ia‑s ntdaa‑s:
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Te xiaꞌan‑ia:
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Xandaa xakuiti yaꞌa‑r xa io xa yaꞌa‑r xa na jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni. Duꞌa yodotnuni: “Kani ini koio ñayiu xa n‑kida se n‑kixee kuechi xiꞌin se loko.” Xa yodotnuni xa yaꞌa‑r jɨn tnaꞌa.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Te ka xiaꞌan se dakuaꞌa‑ia:
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Ijan dada juaꞌan‑ia Yuku Tnu Olivo nani xko kida‑ia, te n‑ka xe kuitandijun ñaꞌa se dakuaꞌa‑ia.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Nu n‑xee‑ia xiꞌin‑s ijan, te xiaꞌan‑ia:
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 N‑kee dɨɨn‑ia itaꞌu. Juaꞌan‑ia naxa nuu xee ɨɨn yuú dajɨꞌɨn‑ro. N‑xe juiin xiti‑ia, te n‑xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux:
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 —Taa‑ro Ianyuux, nux vatuka xa dakaku ñaꞌa‑n nuu xa uꞌu yaꞌa, dakaku ñaꞌa‑n, ko maxku kada‑n xa juini mee‑da. Kada‑n xa juini mee‑n.
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Te n‑juun ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux, nuu‑ia. N‑xiaꞌan‑ia xandendaku.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Yo vichi n‑kukoꞌyo ini‑ia. Vichi n‑yɨ ini‑ia xa yaꞌa‑ia, te n‑xijan taꞌu ka‑ia nuu Ianyuux xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑ia, te n‑kixi ñaꞌa tnee. Ná xatu nɨñɨ‑ro, daa n‑xatu tnee‑ia nuu ñuꞌu.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Nu n‑yaꞌa xa n‑xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux, te n‑ndojuiin‑ia. N‑xiko‑ia. Juan nuꞌu‑ia nde nuu xtuu ndruni se dakuaꞌa‑ia. N‑xini‑ia xa ka kidi‑s xaxeꞌe xa ndeꞌe n‑ka tnau ini‑s xaxeꞌe‑ia.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Nɨni jaꞌan‑ia xijan, n‑xee Judas, se n‑xo kandeka tnaꞌa xiꞌin se dakuaꞌa‑ia. Kueꞌe se ndeka‑s n‑xee nuu‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia. N‑xetuꞌa Judas Jesús te n‑teyuꞌu‑s‑ia.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 N‑ka tuu ini se dakuaꞌa‑ia xa yaꞌa, te ka xiaꞌan‑s:
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Ijan n‑xaꞌnde ɨɨn se dakuaꞌa‑ia doꞌo kuaꞌa se xinokuechi nuu dutu taxnuni ka.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Xiaꞌan Jesús nuu se duꞌa n‑kida:
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 N‑jaꞌan‑ia nuu dutu ka taxnuni nuu soldado kidatniu nuu‑s xiꞌin nuu sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel n‑ka xee ijan:
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Ndɨkɨu ndɨñuu n‑xo dakuaꞌa‑r ñayiu veñuꞌu Jerusalén, te ijan n‑ka xo yuku‑n. Ñayo‑n n‑tnɨɨ ñaꞌa hora ijan, ko vitna n‑xee hora kada koio‑n xa kada‑n. N‑xee hora kada koio xaloko xa kada‑i —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Te n‑ka tnɨɨ‑s‑ia. Xndeka‑s‑ia juaꞌan veꞌe dutu taxnuni ka. Xika xika ni n‑xe kuitandijun Spedru‑ia.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Juaꞌan‑s veꞌe dutu jan. Dava‑s n‑ka tɨu ñuꞌú dava dava nukeꞌe dutu, te n‑ka nukoo‑s yunuꞌu. Dɨuni n‑nukoo Spedru yunuꞌu jan.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 N‑kutnuni nuu Spedru, te n‑xini ñaꞌa ɨɨn ñá xinokuechi nuu dutu jan te n‑nukondeꞌa vaꞌa‑ña‑s. Te n‑jaꞌan‑ña nuu ñayiu xtuu ijan:
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 N‑jaꞌan Spedru xa ñatu n‑kunduu‑s xiꞌin Jesús. Xiaꞌan‑s:
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Nunuvii ni n‑kuu te n‑xini ñaꞌa ɨɨn se tnaꞌa nuu ñayiu xtuu ijan.
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 N‑yaꞌa naxa ɨɨn hora, te n‑jaꞌan ɨnka‑s nuu ñayiu xyuku ijan:
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Te n‑jaꞌan Spedru:
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Ijan dada n‑ngonenuu Jesús, te n‑nukondeꞌa‑ia Spedru, te n‑najaꞌan‑s xa n‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “Kiꞌna ka jaꞌan‑n uni vuelta xa ña xini ñaꞌa‑n; ijan dada kana ɨɨn liꞌi.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 N‑kee dɨɨn‑s, te vichi n‑tnau ini‑s, te ndeꞌe n‑ndaꞌi‑s.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Se xndee Jesús, n‑ka xakundee‑s‑ia, te n‑ka kani‑s‑ia.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 N‑ka duku‑s daꞌma nuu‑ia, te n‑ka jaꞌan‑s:
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Te yo kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s‑ia.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Nu n‑tuu kɨu kuu uu te n‑ka taka sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel xiꞌin dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, te n‑ka xe ndeka‑s Jesús nuu ntdaa se ka kuu juxtixia Israel.
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 Te n‑jaꞌan‑s nuu‑ia:
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Nux na kajan tnuꞌu ñaꞌa‑r ɨɨn xa kajan tnuꞌu ñaꞌa‑r, mayo‑n jaꞌan.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Vax kuyatni xa nkoo ruꞌu, Ia kuu ñayiu, diñi kuaꞌa Ianyuux nuu taxnuni‑ia.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Te ka xiaꞌan‑s ntdaa‑s:
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Te ka xiaꞌan tnaꞌa‑s:
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.