Lucas 21
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Ijan dada n‑ngonenuu Jesús, te n‑xini‑ia ñayiu kuika ka dakeé tvini xiti ɨɨn alcancía xa ka doko‑i nuu Ianyuux.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Dɨuni n‑xini‑ia ɨɨn ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ dakeé uu tvini kuechi xa doko‑ña. Yo kundaꞌu‑ña.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Te n‑jaꞌan‑ia:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ntdaa ñayiu n‑ka dakeé tvini n‑kendodo, ko mee‑ña n‑dakeé‑ña tvini jueen‑ña xa kax xa koꞌo‑ña.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Ijan dada n‑ka ndatnuꞌu se dakuaꞌa‑ia xa vili xndaa yuú xndenee nama veñuꞌu Jerusalén. Dɨuni n‑ka jaꞌan‑s xa vili xndaa yuú n‑doko ñayiu nuu Ianyuux xa n‑kukutu nama veñuꞌu.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Nu n‑teku‑ia xijan, te xiaꞌan‑ia:
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ka xiaꞌan‑s nuu‑ia:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Te xiaꞌan Jesús nuu‑s xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Kɨu na teku‑n xa ka jantnaꞌa ɨɨn nación xiꞌin ɨnka nación, maxku ñaꞌa chi ini koio‑n. Kɨu na teku‑n xa n‑ndandita ñayiu nuu se taxnuni nuu‑i, maxku ñaꞌa chi ini koio‑n. Maxku kundu ini‑n. Kiꞌna ka io xa yaꞌa ntdaa xijan. Ijan dada naa ñuñayiu. Kukuee ka, dada yaꞌa xaꞌa.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ndandita ɨɨn país nuu ɨnka país. Jantnaꞌa koio soldado ɨɨn se kunxaꞌnu xiꞌin soldado ɨnka se kunxaꞌnu.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Kixi ñutnaa ndeꞌe. Kueꞌe ñuu xndatuu ñuñayiu kixi tnama. Kixi kueꞌe. Kueꞌe xa ña uun xini‑n koo andɨu. Dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xijan, te yuꞌu koio ñayiu.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Antecas xa yaꞌa xijan tnɨɨ ñaꞌa koio ñayiu, te kandeka ñaꞌa‑i jɨꞌɨn nuu se ka kuu juxtixia, te tekuechi neñuu ñaꞌa‑i. Kada uꞌu ñaꞌa‑i. Diko ñaꞌa koio‑i nuu juexi ka ndadandaa kuechi ñayiu ka xeꞌen veñuꞌu kuechi, te chindiꞌu ñaꞌa koio‑s vekaa. Kandeka ñaꞌa koio‑i jɨꞌɨn nuu se ka kunxaꞌnu xiꞌin nuu se ka kuu gobernador xa tekuechi neñuu ñaꞌa‑i. Ntdaa xijan kada ñaꞌa koio‑i xaxeꞌe‑r.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Kɨu ijan kakuneꞌe ñaꞌa koio‑n nuu se ndadandaa kuechi‑n.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Maxku jun ini‑n xa koo tuꞌa‑n xa jaꞌan koio‑n nuu‑s xa dadaꞌan niꞌno‑n mee‑n
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 chi hora ijan kachitnuꞌu ñaꞌa‑r tnuꞌu ñukax ini, tnuꞌu ndichi jaꞌan‑n. Kaꞌnu koio‑n tnuꞌu se kada uꞌu ñaꞌa. Kunuu ka tnuꞌu koio‑n.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Datuu ñaꞌa tadɨꞌɨ‑n. Datuu ñaꞌa ñani‑n, kuꞌa‑n, ñayiu kutnaꞌa xiꞌin‑n, ñayiu kumani xiꞌin‑n. Dava‑n kaꞌni ñaꞌa‑i.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Jini uꞌu ñaꞌa ntdaa ñayiu xaxeꞌe xa ka kukanu ini ñaꞌa‑n.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ma naa yɨkɨ kuñu‑n, ni ɨɨn idi dɨkɨ‑n, ma naa.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Nux dani na kukanu ini ñaꞌa‑n, kundito‑n nɨkava nɨkuita andɨu.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ʼKɨu na jini koio‑n xa duku nduu kueꞌe soldado nɨkanduu Jerusalén, kutnuni ini‑n xa n‑kuyatni xa naa Jerusalén.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Se xtuu Judea kɨu ijan na kunu koio‑s, jɨꞌɨn‑s yuku. Se xtuu Jerusalén, na kee koio‑s kɨu ijan. Se xtuu yuꞌu ñuu, maxku ndɨu koio‑s ñuu jan
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 chi ndaꞌu yaꞌa koio ntdaa ñayiu xtuu ijan kɨu ijan xaxeꞌe kuechi n‑ka kida‑i hora na jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ndaꞌu yaꞌa koio ñadɨꞌɨ xñuꞌu daꞌya. Ndaꞌu yaꞌa koio ñadɨꞌɨ dakadi yɨjɨn kɨu ijan. Ndaꞌu yaꞌa ñayiu chi yo kiti ini Ianyuux nuu ñayiu ñuu yaꞌa.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Dava ñayiu kuú espada, te dava‑i, kandeka ñaꞌa setoꞌo jɨꞌɨn ñuu‑s. Danaa koio‑s Jerusalén. Taxnuni setoꞌo jan nde na xee kɨu n‑xe kotuu xa ma taxnuni ka‑s, ijan dada ma taxnuni ka‑s.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ʼKada Ianyuux milagru andɨu. Kada‑ia xa dama nuu ngandii. Kada‑ia xa dama nuu yoo. Kada‑ia xa dama nuu chudini. Yo yuꞌu ñayiu xndaxio ñuñayiu hora na kundeꞌa‑i xijan. Dɨuni yuꞌu‑i xaxeꞌe xa ndeꞌe kayu mar.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Junee koio‑i xaxeꞌe xa yo yuꞌu‑i. Yo yuꞌu‑i xa yaꞌa ñuñayiu chi junkoio ntdaa xa io andɨu.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ijan dada jini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu ruꞌu, Ia kuu ñayiu. Kundeꞌa‑i xa ndixi‑r nuu vikó. Jini ñayiu xa taxnuni‑r. Yo ndeꞌe ndii‑r.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Kɨu na kixeꞌe xa yaꞌa ntdaa xaꞌa koo kaꞌnu anu‑n chi n‑kuyatni kɨu dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia ɨnka ntuku tnuꞌu:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Hora nandɨdɨ‑tnu xá vax nduyatni yoo iꞌni.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Nani ka xini‑n xa vax nduyatni yoo iꞌni, dani jini‑n xa vax kuyatni kɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu hora na jini‑n xa yaꞌa ntdaa xijan chi xijan kuu seña xa daa yaꞌa.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Xandaa xakuiti nde na yaꞌa ntdaa xijan ijan dada kuú ndɨꞌɨ ñayiu io vitna.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Naa andɨu. Naa ñuñayiu, ko xa n‑jaꞌan‑r ma kuita.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ʼKoo koio‑n cuedado xa maxku kada‑n kuechi kuu anu‑n xa kada‑n; kundedi ini‑n xijan. Ni maxku yoo‑n koꞌo kueꞌe xa xini‑n; ni maxku yoo‑n yo kɨ ini xa kaxi xa koꞌo‑n xa kundix kudaꞌu‑n, te ma jun ini koio‑n xa juini Ianyuux. Ñadu xa duꞌa kada‑n chi dana ini ndixi‑r, te mayo‑n koo tuꞌa.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Kuenda kɨu ɨɨn xiti ñunu xa dakeé ñaꞌa ñayiu kɨu ijan xa kada ñaꞌa‑i ɨɨn xa kada ñaꞌa‑i. Ntdaa ñayiu ñuñayiu yaꞌa ntdaa xa yaꞌa kɨu ijan.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Kunaꞌa koio‑n xa ndixi‑r. Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa na kaku koio‑n nuu ntdaa xijan. Xa kuyatni xa yaꞌa ntdaa xijan. Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa taxkanu ini‑ia kuechi n‑ka kida‑n na kuaꞌa maxku kajan ruꞌu xa kuu‑r Ia kuu ñayiu, kuechi‑n nuu‑ia —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nduu n‑xo dakuaꞌa‑ia ñayiu veñuꞌu Jerusalén, te xakuaa n‑xo ndoo‑ia Yuku Tnu Olivo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Neꞌe datne datne n‑ka xo xeꞌen ñayiu veñuꞌu Jerusalén xa kunini koio‑i xa n‑xo jaꞌan‑ia.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.