Lucas 21

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijan dada n‑ngonenuu Jesús, te n‑xini‑ia ñayiu kuika ka dakeé tvini xiti ɨɨn alcancía xa ka doko‑i nuu Ianyuux.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Dɨuni n‑xini‑ia ɨɨn ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ dakeé uu tvini kuechi xa doko‑ña. Yo kundaꞌu‑ña.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Te n‑jaꞌan‑ia:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Ntdaa ñayiu n‑ka dakeé tvini n‑kendodo, ko mee‑ña n‑dakeé‑ña tvini jueen‑ña xa kax xa koꞌo‑ña.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ijan dada n‑ka ndatnuꞌu se dakuaꞌa‑ia xa vili xndaa yuú xndenee nama veñuꞌu Jerusalén. Dɨuni n‑ka jaꞌan‑s xa vili xndaa yuú n‑doko ñayiu nuu Ianyuux xa n‑kukutu nama veñuꞌu.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Nu n‑teku‑ia xijan, te xiaꞌan‑ia:
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ka xiaꞌan‑s nuu‑ia:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Te xiaꞌan Jesús nuu‑s xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Kɨu na teku‑n xa ka jantnaꞌa ɨɨn nación xiꞌin ɨnka nación, maxku ñaꞌa chi ini koio‑n. Kɨu na teku‑n xa n‑ndandita ñayiu nuu se taxnuni nuu‑i, maxku ñaꞌa chi ini koio‑n. Maxku kundu ini‑n. Kiꞌna ka io xa yaꞌa ntdaa xijan. Ijan dada naa ñuñayiu. Kukuee ka, dada yaꞌa xaꞌa.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ndandita ɨɨn país nuu ɨnka país. Jantnaꞌa koio soldado ɨɨn se kunxaꞌnu xiꞌin soldado ɨnka se kunxaꞌnu.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kixi ñutnaa ndeꞌe. Kueꞌe ñuu xndatuu ñuñayiu kixi tnama. Kixi kueꞌe. Kueꞌe xa ña uun xini‑n koo andɨu. Dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xijan, te yuꞌu koio ñayiu.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Antecas xa yaꞌa xijan tnɨɨ ñaꞌa koio ñayiu, te kandeka ñaꞌa‑i jɨꞌɨn nuu se ka kuu juxtixia, te tekuechi neñuu ñaꞌa‑i. Kada uꞌu ñaꞌa‑i. Diko ñaꞌa koio‑i nuu juexi ka ndadandaa kuechi ñayiu ka xeꞌen veñuꞌu kuechi, te chindiꞌu ñaꞌa koio‑s vekaa. Kandeka ñaꞌa koio‑i jɨꞌɨn nuu se ka kunxaꞌnu xiꞌin nuu se ka kuu gobernador xa tekuechi neñuu ñaꞌa‑i. Ntdaa xijan kada ñaꞌa koio‑i xaxeꞌe‑r.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Kɨu ijan kakuneꞌe ñaꞌa koio‑n nuu se ndadandaa kuechi‑n.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Maxku jun ini‑n xa koo tuꞌa‑n xa jaꞌan koio‑n nuu‑s xa dadaꞌan niꞌno‑n mee‑n
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 chi hora ijan kachitnuꞌu ñaꞌa‑r tnuꞌu ñukax ini, tnuꞌu ndichi jaꞌan‑n. Kaꞌnu koio‑n tnuꞌu se kada uꞌu ñaꞌa. Kunuu ka tnuꞌu koio‑n.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Datuu ñaꞌa tadɨꞌɨ‑n. Datuu ñaꞌa ñani‑n, kuꞌa‑n, ñayiu kutnaꞌa xiꞌin‑n, ñayiu kumani xiꞌin‑n. Dava‑n kaꞌni ñaꞌa‑i.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Jini uꞌu ñaꞌa ntdaa ñayiu xaxeꞌe xa ka kukanu ini ñaꞌa‑n.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ma naa yɨkɨ kuñu‑n, ni ɨɨn idi dɨkɨ‑n, ma naa.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nux dani na kukanu ini ñaꞌa‑n, kundito‑n nɨkava nɨkuita andɨu.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ʼKɨu na jini koio‑n xa duku nduu kueꞌe soldado nɨkanduu Jerusalén, kutnuni ini‑n xa n‑kuyatni xa naa Jerusalén.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Se xtuu Judea kɨu ijan na kunu koio‑s, jɨꞌɨn‑s yuku. Se xtuu Jerusalén, na kee koio‑s kɨu ijan. Se xtuu yuꞌu ñuu, maxku ndɨu koio‑s ñuu jan
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 chi ndaꞌu yaꞌa koio ntdaa ñayiu xtuu ijan kɨu ijan xaxeꞌe kuechi n‑ka kida‑i hora na jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ndaꞌu yaꞌa koio ñadɨꞌɨ xñuꞌu daꞌya. Ndaꞌu yaꞌa koio ñadɨꞌɨ dakadi yɨjɨn kɨu ijan. Ndaꞌu yaꞌa ñayiu chi yo kiti ini Ianyuux nuu ñayiu ñuu yaꞌa.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dava ñayiu kuú espada, te dava‑i, kandeka ñaꞌa setoꞌo jɨꞌɨn ñuu‑s. Danaa koio‑s Jerusalén. Taxnuni setoꞌo jan nde na xee kɨu n‑xe kotuu xa ma taxnuni ka‑s, ijan dada ma taxnuni ka‑s.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ʼKada Ianyuux milagru andɨu. Kada‑ia xa dama nuu ngandii. Kada‑ia xa dama nuu yoo. Kada‑ia xa dama nuu chudini. Yo yuꞌu ñayiu xndaxio ñuñayiu hora na kundeꞌa‑i xijan. Dɨuni yuꞌu‑i xaxeꞌe xa ndeꞌe kayu mar.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Junee koio‑i xaxeꞌe xa yo yuꞌu‑i. Yo yuꞌu‑i xa yaꞌa ñuñayiu chi junkoio ntdaa xa io andɨu.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ijan dada jini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu ruꞌu, Ia kuu ñayiu. Kundeꞌa‑i xa ndixi‑r nuu vikó. Jini ñayiu xa taxnuni‑r. Yo ndeꞌe ndii‑r.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Kɨu na kixeꞌe xa yaꞌa ntdaa xaꞌa koo kaꞌnu anu‑n chi n‑kuyatni kɨu dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia ɨnka ntuku tnuꞌu:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Hora nandɨdɨ‑tnu xá vax nduyatni yoo iꞌni.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Nani ka xini‑n xa vax nduyatni yoo iꞌni, dani jini‑n xa vax kuyatni kɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu hora na jini‑n xa yaꞌa ntdaa xijan chi xijan kuu seña xa daa yaꞌa.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Xandaa xakuiti nde na yaꞌa ntdaa xijan ijan dada kuú ndɨꞌɨ ñayiu io vitna.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Naa andɨu. Naa ñuñayiu, ko xa n‑jaꞌan‑r ma kuita.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ʼKoo koio‑n cuedado xa maxku kada‑n kuechi kuu anu‑n xa kada‑n; kundedi ini‑n xijan. Ni maxku yoo‑n koꞌo kueꞌe xa xini‑n; ni maxku yoo‑n yo kɨ ini xa kaxi xa koꞌo‑n xa kundix kudaꞌu‑n, te ma jun ini koio‑n xa juini Ianyuux. Ñadu xa duꞌa kada‑n chi dana ini ndixi‑r, te mayo‑n koo tuꞌa.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Kuenda kɨu ɨɨn xiti ñunu xa dakeé ñaꞌa ñayiu kɨu ijan xa kada ñaꞌa‑i ɨɨn xa kada ñaꞌa‑i. Ntdaa ñayiu ñuñayiu yaꞌa ntdaa xa yaꞌa kɨu ijan.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Kunaꞌa koio‑n xa ndixi‑r. Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa na kaku koio‑n nuu ntdaa xijan. Xa kuyatni xa yaꞌa ntdaa xijan. Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa taxkanu ini‑ia kuechi n‑ka kida‑n na kuaꞌa maxku kajan ruꞌu xa kuu‑r Ia kuu ñayiu, kuechi‑n nuu‑ia —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Nduu n‑xo dakuaꞌa‑ia ñayiu veñuꞌu Jerusalén, te xakuaa n‑xo ndoo‑ia Yuku Tnu Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Neꞌe datne datne n‑ka xo xeꞌen ñayiu veñuꞌu Jerusalén xa kunini koio‑i xa n‑xo jaꞌan‑ia.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.