Lucas 21
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ijan dada n‑ngonenuu Jesús, te n‑xini‑ia ñayiu kuika ka dakeé tvini xiti ɨɨn alcancía xa ka doko‑i nuu Ianyuux.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Dɨuni n‑xini‑ia ɨɨn ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ dakeé uu tvini kuechi xa doko‑ña. Yo kundaꞌu‑ña.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Te n‑jaꞌan‑ia:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Ntdaa ñayiu n‑ka dakeé tvini n‑kendodo, ko mee‑ña n‑dakeé‑ña tvini jueen‑ña xa kax xa koꞌo‑ña.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Ijan dada n‑ka ndatnuꞌu se dakuaꞌa‑ia xa vili xndaa yuú xndenee nama veñuꞌu Jerusalén. Dɨuni n‑ka jaꞌan‑s xa vili xndaa yuú n‑doko ñayiu nuu Ianyuux xa n‑kukutu nama veñuꞌu.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Nu n‑teku‑ia xijan, te xiaꞌan‑ia:
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ka xiaꞌan‑s nuu‑ia:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Te xiaꞌan Jesús nuu‑s xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kɨu na teku‑n xa ka jantnaꞌa ɨɨn nación xiꞌin ɨnka nación, maxku ñaꞌa chi ini koio‑n. Kɨu na teku‑n xa n‑ndandita ñayiu nuu se taxnuni nuu‑i, maxku ñaꞌa chi ini koio‑n. Maxku kundu ini‑n. Kiꞌna ka io xa yaꞌa ntdaa xijan. Ijan dada naa ñuñayiu. Kukuee ka, dada yaꞌa xaꞌa.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ndandita ɨɨn país nuu ɨnka país. Jantnaꞌa koio soldado ɨɨn se kunxaꞌnu xiꞌin soldado ɨnka se kunxaꞌnu.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Kixi ñutnaa ndeꞌe. Kueꞌe ñuu xndatuu ñuñayiu kixi tnama. Kixi kueꞌe. Kueꞌe xa ña uun xini‑n koo andɨu. Dandeꞌa ñaꞌa Ianyuux xijan, te yuꞌu koio ñayiu.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Antecas xa yaꞌa xijan tnɨɨ ñaꞌa koio ñayiu, te kandeka ñaꞌa‑i jɨꞌɨn nuu se ka kuu juxtixia, te tekuechi neñuu ñaꞌa‑i. Kada uꞌu ñaꞌa‑i. Diko ñaꞌa koio‑i nuu juexi ka ndadandaa kuechi ñayiu ka xeꞌen veñuꞌu kuechi, te chindiꞌu ñaꞌa koio‑s vekaa. Kandeka ñaꞌa koio‑i jɨꞌɨn nuu se ka kunxaꞌnu xiꞌin nuu se ka kuu gobernador xa tekuechi neñuu ñaꞌa‑i. Ntdaa xijan kada ñaꞌa koio‑i xaxeꞌe‑r.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Kɨu ijan kakuneꞌe ñaꞌa koio‑n nuu se ndadandaa kuechi‑n.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Maxku jun ini‑n xa koo tuꞌa‑n xa jaꞌan koio‑n nuu‑s xa dadaꞌan niꞌno‑n mee‑n
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 chi hora ijan kachitnuꞌu ñaꞌa‑r tnuꞌu ñukax ini, tnuꞌu ndichi jaꞌan‑n. Kaꞌnu koio‑n tnuꞌu se kada uꞌu ñaꞌa. Kunuu ka tnuꞌu koio‑n.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Datuu ñaꞌa tadɨꞌɨ‑n. Datuu ñaꞌa ñani‑n, kuꞌa‑n, ñayiu kutnaꞌa xiꞌin‑n, ñayiu kumani xiꞌin‑n. Dava‑n kaꞌni ñaꞌa‑i.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Jini uꞌu ñaꞌa ntdaa ñayiu xaxeꞌe xa ka kukanu ini ñaꞌa‑n.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ma naa yɨkɨ kuñu‑n, ni ɨɨn idi dɨkɨ‑n, ma naa.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nux dani na kukanu ini ñaꞌa‑n, kundito‑n nɨkava nɨkuita andɨu.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ʼKɨu na jini koio‑n xa duku nduu kueꞌe soldado nɨkanduu Jerusalén, kutnuni ini‑n xa n‑kuyatni xa naa Jerusalén.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Se xtuu Judea kɨu ijan na kunu koio‑s, jɨꞌɨn‑s yuku. Se xtuu Jerusalén, na kee koio‑s kɨu ijan. Se xtuu yuꞌu ñuu, maxku ndɨu koio‑s ñuu jan
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 chi ndaꞌu yaꞌa koio ntdaa ñayiu xtuu ijan kɨu ijan xaxeꞌe kuechi n‑ka kida‑i hora na jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux xyodotnuni.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ndaꞌu yaꞌa koio ñadɨꞌɨ xñuꞌu daꞌya. Ndaꞌu yaꞌa koio ñadɨꞌɨ dakadi yɨjɨn kɨu ijan. Ndaꞌu yaꞌa ñayiu chi yo kiti ini Ianyuux nuu ñayiu ñuu yaꞌa.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Dava ñayiu kuú espada, te dava‑i, kandeka ñaꞌa setoꞌo jɨꞌɨn ñuu‑s. Danaa koio‑s Jerusalén. Taxnuni setoꞌo jan nde na xee kɨu n‑xe kotuu xa ma taxnuni ka‑s, ijan dada ma taxnuni ka‑s.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ʼKada Ianyuux milagru andɨu. Kada‑ia xa dama nuu ngandii. Kada‑ia xa dama nuu yoo. Kada‑ia xa dama nuu chudini. Yo yuꞌu ñayiu xndaxio ñuñayiu hora na kundeꞌa‑i xijan. Dɨuni yuꞌu‑i xaxeꞌe xa ndeꞌe kayu mar.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Junee koio‑i xaxeꞌe xa yo yuꞌu‑i. Yo yuꞌu‑i xa yaꞌa ñuñayiu chi junkoio ntdaa xa io andɨu.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ijan dada jini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu ruꞌu, Ia kuu ñayiu. Kundeꞌa‑i xa ndixi‑r nuu vikó. Jini ñayiu xa taxnuni‑r. Yo ndeꞌe ndii‑r.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kɨu na kixeꞌe xa yaꞌa ntdaa xaꞌa koo kaꞌnu anu‑n chi n‑kuyatni kɨu dananitaꞌu ñaꞌa Ianyuux —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ijan dada n‑jaꞌan‑ia ɨnka ntuku tnuꞌu:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Hora nandɨdɨ‑tnu xá vax nduyatni yoo iꞌni.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Nani ka xini‑n xa vax nduyatni yoo iꞌni, dani jini‑n xa vax kuyatni kɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu hora na jini‑n xa yaꞌa ntdaa xijan chi xijan kuu seña xa daa yaꞌa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Xandaa xakuiti nde na yaꞌa ntdaa xijan ijan dada kuú ndɨꞌɨ ñayiu io vitna.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Naa andɨu. Naa ñuñayiu, ko xa n‑jaꞌan‑r ma kuita.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ʼKoo koio‑n cuedado xa maxku kada‑n kuechi kuu anu‑n xa kada‑n; kundedi ini‑n xijan. Ni maxku yoo‑n koꞌo kueꞌe xa xini‑n; ni maxku yoo‑n yo kɨ ini xa kaxi xa koꞌo‑n xa kundix kudaꞌu‑n, te ma jun ini koio‑n xa juini Ianyuux. Ñadu xa duꞌa kada‑n chi dana ini ndixi‑r, te mayo‑n koo tuꞌa.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Kuenda kɨu ɨɨn xiti ñunu xa dakeé ñaꞌa ñayiu kɨu ijan xa kada ñaꞌa‑i ɨɨn xa kada ñaꞌa‑i. Ntdaa ñayiu ñuñayiu yaꞌa ntdaa xa yaꞌa kɨu ijan.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kunaꞌa koio‑n xa ndixi‑r. Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa na kaku koio‑n nuu ntdaa xijan. Xa kuyatni xa yaꞌa ntdaa xijan. Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa taxkanu ini‑ia kuechi n‑ka kida‑n na kuaꞌa maxku kajan ruꞌu xa kuu‑r Ia kuu ñayiu, kuechi‑n nuu‑ia —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Nduu n‑xo dakuaꞌa‑ia ñayiu veñuꞌu Jerusalén, te xakuaa n‑xo ndoo‑ia Yuku Tnu Olivo.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Neꞌe datne datne n‑ka xo xeꞌen ñayiu veñuꞌu Jerusalén xa kunini koio‑i xa n‑xo jaꞌan‑ia.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.