Lucas 18
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Te n‑jaꞌan‑ia ɨnka ntuku tnuꞌu nuu ñayiu dakuaꞌa‑ia jan. N‑jaꞌan‑ia xa ndɨkɨu ndɨñuu io xa ku kajan taꞌu koio‑i nuu Ianyuux; te maxku kande ini‑i. Na koo ndaa koo kuiti anu‑i hora ku kajan taꞌu koio‑i. Xiaꞌan‑ia:
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 —Ɨin ñuu n‑xio ɨɨn juexi ña n‑xo yuꞌu nuu Ianyuux, ni ña n‑xio‑s xañuꞌu nuu ñayiu.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Dɨuni n‑xio ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ ñuu ijan, te n‑xo xeꞌen‑ña nuu‑s xa n‑xo xiaꞌan‑ña: “Kana‑n te xini uꞌu ñaꞌa, te dayaꞌa‑n‑te juxtixia xa maxku kada ñaꞌa ka‑te ná kida ñaꞌa‑te.”
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Ña n‑juini‑s xa chindee‑s‑ña, te naꞌa n‑kuu. Ijan dada n‑jaꞌan mee, n‑jaꞌan ɨɨn‑s: “Juini ña yuꞌu‑ro nuu Ianyuux te ña io‑ro xañuꞌu nuu ñayiu,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ko xa maxku ñaꞌa kixi ka ñá yaꞌa xa datnaꞌa ñaꞌa‑ña, te xee xa ma kundee ka ini‑ro na dayaꞌa naꞌi‑ro se ijan juxtixia”, kuu‑s, n‑jaꞌan‑s.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 ʼKundeꞌa koio nax n‑jaꞌan juexi loko jan, se n‑dayaꞌa se ijan juxtixia.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Daa kida Ianyuux. Ndadandaa‑ia kuechi ñayiu kuiꞌa kida ñayiu n‑kaxi‑ia nux ka xijan taꞌu‑i nduu xakuaa. Chindee‑ia‑i, te ña kukuee‑ia.
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 ¿Ka xani ini‑n xa kɨu na ndixi ruꞌu, Ia kuu ñayiu, koo ka ñayiu kukanu ini ñaꞌa u?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús ɨnka ntuku tnuꞌu xa dakuaꞌa‑ia ñayiu ka xani ini xa yo vaꞌa‑i, te ña ka xe ini‑i dava ka ñayiu:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Uu seyɨɨ n‑ka xeꞌen veñuꞌu Jerusalén xa kajan taꞌu‑s nuu Ianyuux. Ɨɨn‑s kuu se fariseu. Ɨnka‑s kuu se xijan tvini nandajan gobierno.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 N‑jaꞌan mee n‑jaꞌan ɨɨn se fariseu nuu nujuiin‑s xa n‑xijan taꞌu‑s. N‑jaꞌan‑s: “Taa‑ro Ianyuux, nakutaꞌu‑da xa ñatu kuu‑da ñaduꞌu, ñatu loko‑da, ñatu xkaa‑da xiꞌin ñayiu ña n‑tnundaꞌa xiꞌin‑da ná ka kida dava ka ñayiu. Dɨuni ñatu kuu‑da ná kuu se xijan tvini nandajan gobierno nujuiin yaꞌa.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Daña xko ndite‑da uu kɨu xa neꞌe ii‑da ntnaꞌa una kɨu. Ntnaꞌa uxi xa niꞌi‑da nataxi‑da ɨɨn”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Xika xika ni nujuiin se xijan tvini nandajan gobierno. Ñatu n‑kuu ini‑s xa ndakoto niꞌni‑s andɨu xaxeꞌe xa n‑kune ini‑s, ko n‑katu‑s pechu‑s, te n‑jaꞌan‑s nuu Ianyuux: “Taa‑ro Ianyuux, taxkanu ini‑n xa n‑kida‑da kueꞌe kuechi; kundaꞌu ini ñaꞌa‑n”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 N‑taxkanu ini Ianyuux se kuu uu, ko ɨnka se jan, ñaꞌa. Ñayiu ka najuen tnuꞌu mee‑i, xee kɨu kujanuu‑i te kune ini‑i, ko ñayiu ka xani ini xa ñatu ndandɨꞌɨ‑i nuu Ianyuux, vichi najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 N‑ka xo kandeka ñayiu sekuechi xiꞌin dichi kuechi n‑ka xo xeꞌen nuu Jesús xa kajan ndodo‑ia ndaꞌa‑ia dɨkɨ‑s, ko nu n‑ka xini se dakuaꞌa‑ia, te n‑ka kudeen‑s nuu ñayiu jan.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 N‑kana Jesús‑sɨ, te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Ñayiu ma jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i ná ka jandixa sekuechi xiꞌin dichi kuechi tnuꞌu‑ia, ma kuu xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu taxnuni‑ia nuu‑i —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 N‑xee ɨɨn se taxnuni nuu‑ia. Xiaꞌan‑s:
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Xiaꞌan Jesús:
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Xa xini‑n ley n‑chidotnuni Moisés jaꞌan xa: “Maxku kava‑n xiꞌin ñadɨꞌɨ ñatu kuu ñadɨꞌɨ‑n. Maxku kaꞌni‑n ndɨyɨ. Maxku duꞌu‑n. Maxku jaꞌan vete‑n nuu juxtixia. Koo‑n xañuꞌu nuu tadɨꞌɨ‑n.”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Te xiaꞌan‑s:
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Te xiaꞌan Jesús:
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Nu n‑teku‑s tnuꞌu ijan, n‑kukoꞌyo ini‑s chi yo vichi kueꞌe xaxii‑s io.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Xaxeꞌe xa n‑xini Jesús xa n‑kukoꞌyo ini‑s n‑jaꞌan‑ia:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Yachi ka yaꞌa ɨɨn kɨtɨ kuu camello ɨɨn yau yɨkɨ nakiku dada xa kɨu tnaꞌa ɨɨn ñayiu kuika nuu ñayiu jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Ijan dada n‑ka jaꞌan ñayiu n‑ka teku tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia:
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Te xiaꞌan Jesús:
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Xiaꞌan Spedru nuu‑ia:
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 —Xandaa xakuiti nux n‑dandoo‑n veꞌe‑n a n‑dandoo‑n ñadɨꞌɨ‑n a ñani‑n a kuꞌa‑n a tadɨꞌɨ‑n a daꞌya‑n xa jaꞌan‑n nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu taxtnuni Ianyuux nuu‑i,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 kueꞌe ka niꞌi ndoꞌo ñuñayiu yaꞌa dada xa n‑ka dandoo‑n. Nani seyɨɨ dani ñadɨꞌɨ, kutuu koio‑n xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ijan dada n‑kineꞌe dɨɨn‑ia uxi uu se dakuaꞌa‑ia jan, te xiaꞌan‑ia nuu‑s:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Diko ñaꞌa se nación mee‑ro nuu se ña ka kuu se Israel. Kuekundee ñaꞌa koio‑s. Kuiꞌa jaꞌan ñaꞌa koio‑s. Tudɨɨ ñaꞌa‑s.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Janñaꞌa‑s chirrión ñɨɨ. Ijan dada kaꞌni ñaꞌa‑s, ko nandoto‑r kɨu kuu uni.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Ñayo‑s n‑kutnuni ini tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia. Ña n‑xiaꞌan Ianyuux xaxtnuni xa kutnuni ini‑s xa n‑jaꞌan‑ia.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 N‑nujunu ichi‑ia xiꞌin‑s. N‑kuyatni‑ia xiꞌin‑s Jericó. Ijan io ɨɨn se kuaa nukoo yuꞌu ichi xa xijan ndaꞌu‑s.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 N‑teku‑s xa kueꞌe ñayiu ka yaꞌa, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu nax kuu.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Te n‑ka jaꞌan ñayiu xyuku ijan:
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Te xee n‑kana‑s. Xiaꞌan‑s:
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 N‑ka kanandee ñaꞌa ñayiu xndodo nuu, te n‑ka jaꞌan‑i xa maxku kana ka‑s, ko xee ka n‑kana‑s. Xiaꞌan‑s:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 N‑nujuiin Jesús, te n‑taꞌu tniu‑ia xa kandeka ñayiu se kuaa jan xee nuu‑ia. N‑kuyatni‑s‑ia te n‑jaꞌan‑ia nuu‑s:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 —¿Nax juini‑n xa kada ñaꞌa‑r?
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Te xiaꞌan Jesús nuu‑s:
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Danaa n‑nukondeꞌa‑s, te n‑xe kuitandijun‑s Jesús. Nɨni ndijun‑s‑ia najuen tnuꞌu‑s Ianyuux. Dani n‑ka najuen tnuꞌu ntdaa ñayiu n‑xini xijan Ianyuux.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.