Lucas 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ijan dada n‑jaꞌan ka Jesús tnuꞌu yaꞌa nuu se dakuaꞌa‑ia. Xiaꞌan‑ia:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Nu n‑teku se kuika jan, te n‑kana ñaꞌa‑s. Xiaꞌan‑s: “N‑teku‑r xa kida‑n. Jaꞌan nuu‑r nde n‑kida‑n tvini‑r xiꞌin xaxii‑r chi ma kuu ka xa kɨndaꞌa‑n.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Nu n‑yaꞌa xa n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa se ijan, te n‑jaꞌan mee n‑jaꞌan ɨɨn se yɨndaꞌa xaxii‑s: “¿Nax kada‑ro chi ma taxi ka xtoꞌo‑ro tniu kada‑ro? Ña ndaku‑ro xa kate‑ro. Januu xa kajan ndaꞌu‑ro.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 An n‑kixdɨkɨ‑ro nax kada‑ro hora ma juetniu ñaꞌa ka‑s xa na kuaꞌa na juemani ñaꞌa ñayiu hora na jɨꞌɨn‑ro veꞌe‑i.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Ijan dada n‑kana‑s ɨɨn xiꞌin ɨɨn se tau nuu se kuika jan. N‑xijan tnuꞌu‑s se kiꞌna nuu: “¿Nadaa tau‑n nuu xtoꞌo‑ro?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Te n‑jaꞌan se ijan: “Koon mil litro aciti tau‑da.” Xiaꞌan‑s nuu‑s: “Juꞌun tutu yodotnuni xa tau‑n ya. Nkoo. Dama número. Tenee uu mil litro. Yachi”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Te n‑xijan tnuꞌu‑s se kuu uu: “¿Nadaa tau‑n nuu xtoꞌo‑ro.” Te n‑jaꞌan‑s: “Oko uxi ɨɨn yodo maquila trɨu.” Te xiaꞌan‑s: “Juꞌun tutu yodotnuni xa tau‑n ya. Dama número yodotnuni. Tenee oko oꞌon maquila”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Nu n‑teku se kuu xtoꞌo‑s xa n‑kida‑s, te xiaꞌan‑s nuu‑s xa io vaꞌa ni xa n‑kida‑s xaxeꞌe xa kaxi ini‑s.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Ndoñuꞌu xa juñaꞌa nga‑n tvini ñayiu na kuaꞌa na kutuu mani‑n xiꞌin‑i, te kɨu na jɨn ndɨꞌɨ xaxii‑n, kueka ñaꞌa Ianyuux xa kutuu‑n xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Nuxa xaku ni xa xnevaꞌa‑n te vaꞌa ñunuu‑n xijan, dani vaꞌa junuu koio‑n nux kueꞌe na koo, ko nux itaꞌu ni xaxii‑n io te ña kuaꞌa‑n junuu koio‑n, dani ma kuaꞌa‑n junuu koio‑n xijan nux kueꞌe na koo.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Nux ña xñunuu vaꞌa‑n xaxii‑n xiꞌin tvini‑n io ñuñayiu, ma kuaꞌa‑n junuu vaꞌa koio‑n xa taxi Ianyuux.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Nux ñayo‑n ndee vaꞌa xaxii se nuu kidatniu‑n, mayo taxi taꞌu‑n te ma koo xaxii‑n.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ñayo se xinokuechi io uu xtoꞌo chi nuu uu‑s na koo, jini uꞌu‑s ɨɨn‑s, te juemani‑s ɨnka‑s; a kada‑s ntdaa xa juini ɨɨn‑s, te jini uꞌu‑s ɨnka‑s. Dɨuni mayo‑n ndaku junukuechi‑n nuu Ianyuux nux mee ni xa kadatniu‑n xa koo xaxii‑n te ña tuu nax kada‑n xaxeꞌe Ianyuux —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 N‑ka xakundee se fariseu xyɨtnaꞌa nuu ñayiu xyuku ijan Jesús xa n‑ka teku‑s tnuꞌu ijan chi se fariseu, yo unu kajan ini‑s tvini.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Xiaꞌan Jesús nuu‑s:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ʼNde tiempo n‑kixi Moisés xiꞌin nde tiempo n‑kixi Sua, taxnuni ley n‑chidotnuni Moisés. Nde na n‑ka xo tuu se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xiꞌin nde na n‑xo tuu Sua, nde daa, taxnuni ley n‑chidotnuni‑s. Na n‑kixi Sua, n‑jaꞌan‑s nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Ñayiu kɨu tnaꞌa nuu ñayiu ijan, juexa ka kɨu tnaꞌa‑i.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Jɨn tnaꞌa tnuꞌu Ianyuux yodotnuni xa naa andɨu xiꞌin ñuñayiu; naka tnuꞌu‑ia n‑chidotnuni Moisés ma ku jɨn tnaꞌa.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ʼNux dandoo ɨɨn seyɨɨ ñadɨꞌɨ‑s te natnundaꞌa‑s xiꞌin ɨnka ñadɨꞌɨ, kida‑s kuechi. Dɨuni kuechi kuu nux natnundaꞌa ɨɨn seyɨɨ xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑dandoo ñaꞌa yɨɨ‑ña.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ʼN‑xio ɨɨn se yo kuika. Vaꞌa n‑xo ndixi‑s. N‑xo xiꞌno‑s daꞌma tndee kueꞌe xiꞌin daꞌma linu yaꞌu. Ndɨkɨu ndɨñuu n‑xo xaxi vaꞌa‑s, te n‑xo kudɨ ini‑s.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Dɨuni n‑xio ɨɨn se n‑xo nani Lázaro. N‑kundaꞌu n‑kukee‑s. N‑xo xantuu ñaꞌa ñayiu yatni yeꞌe se kuika jan, te n‑xo xo nukoo‑s ijan. N‑xiñi ndɨꞌyɨ teꞌyu nituꞌu ñɨɨ‑s.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 N‑xo kojon‑s te yo n‑xo kuu anu‑s xa kaxi‑s tila xiꞌin ndeyu n‑xo junkoio yuꞌu mexa se kuika jan xa kaxi‑s xa xikojuiin xa kojon‑s. Ndaꞌu n‑yaꞌa‑s. N‑ka xo nayuu ti‑ina ñɨɨ‑s nuu n‑xiñi ndɨꞌyɨ.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 N‑xiꞌí se n‑kundaꞌu jan, te xndeka ñaꞌa ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux, juaꞌan nuu tuu Abraham. Dɨuni n‑xiꞌí se kuika, te n‑xe konduxi‑s.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Juaꞌan‑s andea, te yo vichi ndaꞌu yaꞌa‑s. N‑ndakoto niꞌni‑s ɨɨn nuu dujun, te xika n‑xini‑s Lázaro. Nukoo‑s yatni nuu nukoo Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Xee n‑kana se n‑xo tuu kuika jan. Xiaꞌan‑s nuu Abraham: “Dito Ta Abraham, kundaꞌu ini ñaꞌa‑n. Tundaꞌa‑n Lázaro na kixi‑s na datnɨɨ‑s dɨkɨ ndaꞌa‑s nuu ndute, te nadandoyo‑s nuu yaa‑da xa na ndiko chi yo ndeꞌe ndaꞌu yaꞌa‑da nuu yañuꞌu yaꞌa.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Te n‑jaꞌan Abraham nuu se n‑xo tuu kuika: “¿Ñatu najaꞌan‑n xa vaꞌa n‑xo tuu ndoꞌo ñuñayiu, te Lázaro ndaꞌu n‑xo tuu‑s?, ko yaꞌa tuvii tuvaꞌa‑s, te ndoꞌo ndaꞌu yaꞌa‑n.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Daxa ma kuu xa yaꞌa Lázaro do dian xa xee‑s chi yo kunu. Ña kuaꞌa xa yaꞌa ñayiu do dian, ni ña kuaꞌa xa yaꞌa ñayiu dian do yaꞌa”, kuu Abraham, xiaꞌan‑s nuu se n‑xo tuu kuika.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Nuxa daa kuu, Dito, xijan taꞌu‑da nuu‑n xa na tundaꞌa‑n‑sɨ na nuꞌu‑s veꞌe taa‑da
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 chi io oꞌon ka ñani‑da. Na juñaꞌa‑s nax yaꞌa ñayiu kida ná ka kida‑s na ñaꞌa kixi‑s yaꞌa nuu yo ndaꞌu ka yaꞌa ntdaa daña”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Ka kaꞌu‑s libru Moisés, ka kaꞌu‑s libru se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Na jandixa‑s tnuꞌu ijan”, kuu Abraham, xiaꞌan‑s.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Ñaꞌa, Dito, ma jandixa koio‑s, ko nux ɨɨn se n‑nandoto na nuꞌu ijan te jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu‑s natu ini koio‑s xa ka kida‑s”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Nux ña xnini‑s tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin tnuꞌu se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, dani ma jandixa koio‑s Ianyuux nux na jini‑s ɨɨn se n‑nandoto”, kuu Abraham, xiaꞌan‑s kuu Jesús, xiaꞌan‑ia nuu se fariseu.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.