Lucas 11
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Ɨɨn vuelta n‑xijan taꞌu Jesús nuu Ianyuux ɨɨn nuu n‑xeꞌen‑ia. Nu n‑yaꞌa xa n‑xijan taꞌu‑ia, te n‑jaꞌan ɨɨn se dakuaꞌa‑ia nuu‑ia:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 N‑jaꞌan Jesús nuu‑s xiꞌin nuu ntdaa ñayiu xyuku ijan:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Taxi‑n xa kaxi xa koꞌo koio‑da vitna nani kida‑n ndɨkɨu ndɨñuu.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Xijan taꞌu‑da xa taxkanu ini‑n kuechi n‑ka kida‑da ná ka taxkanu ini‑da ñayiu kuiꞌa ka kida ñaꞌa daña.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 ʼÑayiu na jɨꞌɨn veꞌe ɨɨn se kumani xiꞌin‑i niu dava te juñaꞌa‑i nuu‑s: “Taxnuu uni tila
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 chi n‑kixee se kumani xiꞌin‑r, te ña tuu naxa juñaꞌa‑r‑sɨ. Xika vaxi‑s.”
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Nux duꞌa na jaꞌan‑i, ma jaꞌan se ijan: “Maxku datnaꞌa ñaꞌa‑n. Xá n‑nakadɨ‑r yeꞌe‑r. Xá n‑nukava‑r xiꞌin daꞌya‑r. Ma kuu xa ndokoo‑r xa taxi‑r.” Ma duꞌa jaꞌan‑s
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 chi juñaꞌa‑s ntdaa xa ndoñuꞌu‑i, ko ñadu xaxeꞌe xa kumani‑i xiꞌin‑s juñaꞌa‑s chi xaxeꞌe xa maxku kujanuu‑s nuu‑i.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Ku kajan koio‑n te niꞌi‑n. Nduku koio‑n te niꞌi‑n. Nani dakande‑n yeꞌe ñayiu xa najaan‑i xa kɨu‑n, dani kajan koio‑n nuu Ianyuux xa ka ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 chi ñayiu xko xijan ka niꞌi‑i. Dani ka niꞌi ñayiu xko nduku. Ñayiu xko dakande yeꞌe, najaan yeꞌe xa kɨu‑i.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 ʼNdoꞌo, se ka kuu taa, nux xijan daꞌya‑n chaka ma juñaꞌa‑n koo chi juñaꞌa‑n chaka.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Nux xijan daꞌya‑n ndɨu, ma juñaꞌa‑n tduꞌan chi juñaꞌa‑n ndɨu.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Juini ka kuu‑n ñayiu ka kida kueꞌe kuechi, xndeꞌa‑n xa ka xiaꞌan‑n daꞌya‑n. Naka Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu, ma ku taxi‑ia Espíritu‑ia nux ndeda‑n na kajan‑ia. Kueꞌe ka taxi Taa‑ro Ianyuux dada xa ka xiaꞌan mee‑n daꞌya‑n —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 N‑xee ɨɨn se ñuꞌu ñaꞌa xaloko ña kuu jaꞌan nuu‑ia. Te n‑kineꞌe Jesús xaloko jan anu‑s. Nu n‑yaꞌa xa n‑kineꞌe‑ia xaloko jan, te n‑kixeꞌe‑s xa jaꞌan‑s, te n‑ka yuꞌu ñayiu xyuku ijan.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 N‑jaꞌan dava‑i:
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Te n‑ka jaꞌan tɨtnɨ ñayiu xyuku ijan nuu Jesús xa kada‑ia milagru xa kototnuni‑i‑ia.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 N‑kutnuni ini‑ia xa n‑xani ini ñayiu ijan. Xijan kuu xa xiaꞌan‑ia nuu‑i:
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Nux jantnaꞌa Kuiꞌna ntnaꞌa mee‑i, ma taxnuni ka Kuiꞌna nani Satanás. Xaꞌa jaꞌan‑r xaxeꞌe xa n‑ka jaꞌan‑n xa Beelzebú kida xa kineꞌe‑r xaloko.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Nux Beelzebú kida xa kineꞌe‑r xaloko, dɨuni Beelzebú kida xa kineꞌe se dakuaꞌa‑n xaloko xñuꞌu anu ñayiu nuda. Mee se dakuaꞌa mee‑n ka datuu ñaꞌa.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Xaxeꞌe xa kida Ianyuux xa kineꞌe‑r xaloko, xijan kuu xa n‑kixeꞌe ka jandixa dava‑n xa taxnuni‑ia nuu‑n.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Ɨɨn se ndaku te ndeꞌe‑s, nux ndee‑s veꞌe‑s, ña tuu nax yaꞌa veꞌe‑s chi xa io tuꞌa‑s xiꞌin arma‑s.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Xaxeꞌe xa nevaꞌa‑s arma xani ini‑s xa ñayo ndeꞌe ka dada mee‑s, ko nux xee ɨɨn se ndeꞌe ka dada mee‑s janñaꞌa‑s, te kaneꞌe‑s ntdaa xaxii‑s jɨꞌɨn, te dakexio‑s.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Ñayiu ña ka kunduu xiꞌin‑r, ñatu ka xe ini ñaꞌa‑i. Ñayiu ña dataka ñayiu xa kunini‑i xa jaꞌan‑r, kuenda kɨu xate niꞌno‑i‑yɨ xa maxku teku‑i xa jaꞌan‑r.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 ʼHora kee ɨɨn xaloko anu ɨɨn ñayiu, te xikonuu‑i nuu ñayo io xa nduku‑i ɨɨn nuu ndetatu‑i, ko xaxeꞌe xa ñatu niꞌi‑i, jaꞌan mee jaꞌan ɨɨn‑i: “Vaꞌa ka nu na ndeé‑ro anu ñayiu n‑kane‑ro.”
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Te hora naxee‑i, chinuu‑i xa n‑natɨꞌu nuu n‑kee‑i, te vaꞌa n‑xe kotnaꞌa ndatniu.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Ijan te nkueka‑i uxa tnaꞌa xaloko ka dada mee‑i, te n‑ndeé‑i xiꞌin xaloko ijan nuu n‑kane‑i, te juꞌun koio‑i anu ñayiu ijan. Te ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu jan hora ijan dada xa kiꞌna —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Nɨni jaꞌan‑ia xijan, te xee n‑jaꞌan ɨɨn ñadɨꞌɨ yɨtnaꞌa nuu ñayiu xyuku nuu Jesús. Xiaꞌan‑ña nuu‑ia:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Te xiaꞌan‑ia nuu‑ña:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Nu n‑kukueꞌe ka ñayiu ka taka nuu‑ia, te xiaꞌan‑ia:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Nani n‑yaꞌa xa n‑xini ñayiu Nínive xa Jonás n‑kuu ɨɨn seña, dani jini koio ndoꞌo, ñayiu io vitna, xa kuu ruꞌu, Ia kuu ñayiu, ɨɨn seña.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Kɨu na ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu, nandoto ñá n‑kunxaꞌnu n‑xio do sur xiꞌin ñayiu io vitna, te taka koio‑i xiꞌin‑ña, te datuu‑ña kuechi ñayiu io vitna chi ña xnini‑i tnuꞌu‑r. Xika n‑kixi mee‑ña xa n‑xo nini‑ña tnuꞌu ndichi n‑jaꞌan Salomón. Kunaꞌa koio xa n‑kixee mee‑r, te ndandɨꞌɨ ka‑r dada Salomón, te ñatu ka jandixa‑n xa jaꞌan‑r.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Kɨu na ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu, nandoto ñayiu Nínive xiꞌin ñayiu io vitna, te kajan koio ñayiu Nínive jan kuechi‑i chi ña n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i, ko ñayiu Nínive n‑natu ini xa n‑ka kida‑i kuechi na n‑jaꞌan Jonás tnuꞌu Ianyuux nuu‑i. Kunaꞌa koio xa n‑kixee‑r, te ndandɨꞌɨ ka‑r dada Jonás, te ñatu ka jandixa‑n xa jaꞌan‑r.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 ʼÑayo ñayiu natnuu candil te jantuu‑i ɨɨn nuu yɨdaꞌu. Ñayo chindeyu candil kaꞌa maquila. Ñayo ñayiu daa kida chi jandodo‑i candil ɨɨn nuu dujun xa na kutnuni nuu ñayiu ka kɨu veꞌe‑i.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Kuenda kɨu ɨɨn xa dakutnuni kuu nduchi nuu‑ro. Nux io vaꞌa nduchi nuu‑n, kaxi xndeꞌa‑n ɨɨn xa xndeꞌa‑n te xini‑n nax yaꞌa, ko nux ña io vaꞌa nduchi nuu‑n, ña xndeꞌa‑n xa io, ni ña xini‑n nax yaꞌa.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Maxku jandixa‑n ntdaa xa ka jaꞌan ñayiu ñuu‑n vaxi chi ñadu ntdaa xa ka jaꞌan‑i ndaa.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Nux kanda nituꞌu nuu tuu‑n, ma jaꞌan‑ro xa ña kanda ɨɨn lado ñɨɨ‑n —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Nu n‑yaꞌa n‑jaꞌan Jesús xaꞌa, te n‑jaꞌan ñaꞌa ɨɨn se fariseu xa kaxi‑ia xiꞌin‑s veꞌe‑s. N‑kɨu‑ia veꞌe‑s, te n‑nukoo‑ia yuꞌu mexa‑s.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 N‑yuꞌu anu se fariseu xa ña n‑nandaꞌa‑ia ná ka kida ñayiu ñuu‑s, te n‑nukuita‑ia xaxi‑ia.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Te xiaꞌan Jesús nuu se ijan:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Lilu‑n. Nani n‑kidavaꞌa Ianyuux ñɨɨ‑ro, dani n‑kidavaꞌa‑ia xaxtnuni‑ro xiꞌin anu‑ro.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Nux na juñaꞌa nga‑n ñayiu ka kundaꞌu ɨɨn xa juñaꞌa nga‑n, kada Ianyuux xa ndunini‑n.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Mee‑n, se fariseu, ntnaꞌa uxi nuꞌne kuechi mino kaxtila xiꞌin yuku ruda xiꞌin ntdantuꞌu nuu yua ka xaxi‑ro ka niꞌi‑n ka najuñaꞌa‑n ɨɨn Ianyuux. Juini ka kida‑n xa vaꞌa yaꞌa, ko ñatu dayaꞌa‑n juxtixia ñayiu ka kida kuechi, te ka kidandaa‑n kuechi ñayiu ña tuu nax kida, ni ña ka xemani‑n dava ka ñayiu. Xaxeꞌe xijan ndaꞌu yaꞌa koio‑n. Kada naꞌi koio xa vaꞌa yaꞌa, ko maxku daa ka kada‑n ñayiu. Jandixa koio xa taꞌu tniu Ianyuux.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Ndaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se fariseu, chi ka tna ini‑n xa kunukoo koio‑n silla ka xko nukoo se ndandɨꞌɨ xiti veñuꞌu kuechi, te ka tna ini‑n xa koo ñayiu xañuꞌu nuu‑n nuu yaꞌu.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Ndaꞌu yaꞌa koio mee‑n chi ka kuu‑n ná ka kuu yau kava nuu xndaa ndɨyɨ xa ña kanda ndeꞌa‑ro xiti‑i, te ñayiu ka xika ijan, ñatu ka chinuu‑i xa nuu xndaa ndɨyɨ kuu —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Te n‑jaꞌan ɨɨn se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Te xiaꞌan Jesús nuu‑s:
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Ndaꞌu yaꞌa koio‑n ntdaa‑n chi ka kaan‑n nuu xndaa se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ka kuu‑s se n‑ka xaꞌni ñaꞌa xixitna‑n.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Xnaꞌa‑n xa n‑ka kida xixitna‑n jan. Ka xani ini‑n ná n‑ka xani ini xixitna‑n chi ka xani ini‑n xa ɨɨn xavaꞌa kuu xa n‑ka kida‑s xa n‑ka xaꞌni‑s se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, te ka kaan mee‑n nuu xndaa‑s.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Xaxeꞌe xijan, n‑jaꞌan Ianyuux, Ia xini ntdandituꞌu xa kuu xa xino: “Tundaꞌa‑r se jaꞌan tnuꞌu‑r nuu ñayiu xiꞌin se dakuaꞌa ñaꞌa. Kada uꞌu koio‑n dava‑s, te kaꞌni koio‑n dava‑s.”
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Xijan kuu xa mee‑n, ñayiu io vitna, kundido kutau‑n xiꞌin xixitna‑n se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu n‑ka nukuita‑s ka xaꞌni‑s se n‑ka xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xiꞌin nde vitna.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Nde tiempo n‑xo tuu Abel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu Zacarías n‑ka nukuita‑s ka xaꞌni‑s se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Zacarías n‑ka xaꞌni‑s meꞌñu altar xiꞌin veñuꞌu. Ruꞌu jaꞌan xa kundido kutau mee‑n, ñayiu io vitna‑sɨ.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Ndaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés chi ñatu n‑ka jaꞌan ndaa‑n nuu ñayiu xa na kutnuni ini‑i tnuꞌu Ianyuux. Ña ka xe ini mee‑n tnuꞌu‑ia, te ñayiu xndaxio anu xa kunini‑i tnuꞌu‑ia, datu ini‑n‑yɨ —kuu Jesús, n‑xiaꞌan‑ia nuu‑s.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 N‑ndee Jesús ijan, te n‑ka kixeꞌe se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu xa jaꞌan‑s xa ñatu jaꞌan ndaa Jesús, te vichi n‑ka dandichi ñaꞌa‑s.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Vaꞌa n‑ka xo nini‑s tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia chi n‑ka kuu‑s xa tekuechi neñuu‑s‑ia.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.