Lucas 11

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨɨn vuelta n‑xijan taꞌu Jesús nuu Ianyuux ɨɨn nuu n‑xeꞌen‑ia. Nu n‑yaꞌa xa n‑xijan taꞌu‑ia, te n‑jaꞌan ɨɨn se dakuaꞌa‑ia nuu‑ia:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 N‑jaꞌan Jesús nuu‑s xiꞌin nuu ntdaa ñayiu xyuku ijan:
2 Jesus respondeu:
3 Taxi‑n xa kaxi xa koꞌo koio‑da vitna nani kida‑n ndɨkɨu ndɨñuu.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Xijan taꞌu‑da xa taxkanu ini‑n kuechi n‑ka kida‑da ná ka taxkanu ini‑da ñayiu kuiꞌa ka kida ñaꞌa daña.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 ʼÑayiu na jɨꞌɨn veꞌe ɨɨn se kumani xiꞌin‑i niu dava te juñaꞌa‑i nuu‑s: “Taxnuu uni tila
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 chi n‑kixee se kumani xiꞌin‑r, te ña tuu naxa juñaꞌa‑r‑sɨ. Xika vaxi‑s.”
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Nux duꞌa na jaꞌan‑i, ma jaꞌan se ijan: “Maxku datnaꞌa ñaꞌa‑n. Xá n‑nakadɨ‑r yeꞌe‑r. Xá n‑nukava‑r xiꞌin daꞌya‑r. Ma kuu xa ndokoo‑r xa taxi‑r.” Ma duꞌa jaꞌan‑s
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 chi juñaꞌa‑s ntdaa xa ndoñuꞌu‑i, ko ñadu xaxeꞌe xa kumani‑i xiꞌin‑s juñaꞌa‑s chi xaxeꞌe xa maxku kujanuu‑s nuu‑i.
8 Jesus disse:
9 Ku kajan koio‑n te niꞌi‑n. Nduku koio‑n te niꞌi‑n. Nani dakande‑n yeꞌe ñayiu xa najaan‑i xa kɨu‑n, dani kajan koio‑n nuu Ianyuux xa ka ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 chi ñayiu xko xijan ka niꞌi‑i. Dani ka niꞌi ñayiu xko nduku. Ñayiu xko dakande yeꞌe, najaan yeꞌe xa kɨu‑i.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 ʼNdoꞌo, se ka kuu taa, nux xijan daꞌya‑n chaka ma juñaꞌa‑n koo chi juñaꞌa‑n chaka.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Nux xijan daꞌya‑n ndɨu, ma juñaꞌa‑n tduꞌan chi juñaꞌa‑n ndɨu.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Juini ka kuu‑n ñayiu ka kida kueꞌe kuechi, xndeꞌa‑n xa ka xiaꞌan‑n daꞌya‑n. Naka Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu, ma ku taxi‑ia Espíritu‑ia nux ndeda‑n na kajan‑ia. Kueꞌe ka taxi Taa‑ro Ianyuux dada xa ka xiaꞌan mee‑n daꞌya‑n —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 N‑xee ɨɨn se ñuꞌu ñaꞌa xaloko ña kuu jaꞌan nuu‑ia. Te n‑kineꞌe Jesús xaloko jan anu‑s. Nu n‑yaꞌa xa n‑kineꞌe‑ia xaloko jan, te n‑kixeꞌe‑s xa jaꞌan‑s, te n‑ka yuꞌu ñayiu xyuku ijan.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 N‑jaꞌan dava‑i:
15 mas alguns disseram: — É
16 Te n‑ka jaꞌan tɨtnɨ ñayiu xyuku ijan nuu Jesús xa kada‑ia milagru xa kototnuni‑i‑ia.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 N‑kutnuni ini‑ia xa n‑xani ini ñayiu ijan. Xijan kuu xa xiaꞌan‑ia nuu‑i:
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Nux jantnaꞌa Kuiꞌna ntnaꞌa mee‑i, ma taxnuni ka Kuiꞌna nani Satanás. Xaꞌa jaꞌan‑r xaxeꞌe xa n‑ka jaꞌan‑n xa Beelzebú kida xa kineꞌe‑r xaloko.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Nux Beelzebú kida xa kineꞌe‑r xaloko, dɨuni Beelzebú kida xa kineꞌe se dakuaꞌa‑n xaloko xñuꞌu anu ñayiu nuda. Mee se dakuaꞌa mee‑n ka datuu ñaꞌa.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Xaxeꞌe xa kida Ianyuux xa kineꞌe‑r xaloko, xijan kuu xa n‑kixeꞌe ka jandixa dava‑n xa taxnuni‑ia nuu‑n.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Ɨɨn se ndaku te ndeꞌe‑s, nux ndee‑s veꞌe‑s, ña tuu nax yaꞌa veꞌe‑s chi xa io tuꞌa‑s xiꞌin arma‑s.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Xaxeꞌe xa nevaꞌa‑s arma xani ini‑s xa ñayo ndeꞌe ka dada mee‑s, ko nux xee ɨɨn se ndeꞌe ka dada mee‑s janñaꞌa‑s, te kaneꞌe‑s ntdaa xaxii‑s jɨꞌɨn, te dakexio‑s.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Ñayiu ña ka kunduu xiꞌin‑r, ñatu ka xe ini ñaꞌa‑i. Ñayiu ña dataka ñayiu xa kunini‑i xa jaꞌan‑r, kuenda kɨu xate niꞌno‑i‑yɨ xa maxku teku‑i xa jaꞌan‑r.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 ʼHora kee ɨɨn xaloko anu ɨɨn ñayiu, te xikonuu‑i nuu ñayo io xa nduku‑i ɨɨn nuu ndetatu‑i, ko xaxeꞌe xa ñatu niꞌi‑i, jaꞌan mee jaꞌan ɨɨn‑i: “Vaꞌa ka nu na ndeé‑ro anu ñayiu n‑kane‑ro.”
24 Jesus continuou:
25 Te hora naxee‑i, chinuu‑i xa n‑natɨꞌu nuu n‑kee‑i, te vaꞌa n‑xe kotnaꞌa ndatniu.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Ijan te nkueka‑i uxa tnaꞌa xaloko ka dada mee‑i, te n‑ndeé‑i xiꞌin xaloko ijan nuu n‑kane‑i, te juꞌun koio‑i anu ñayiu ijan. Te ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu jan hora ijan dada xa kiꞌna —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Nɨni jaꞌan‑ia xijan, te xee n‑jaꞌan ɨɨn ñadɨꞌɨ yɨtnaꞌa nuu ñayiu xyuku nuu Jesús. Xiaꞌan‑ña nuu‑ia:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Te xiaꞌan‑ia nuu‑ña:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Nu n‑kukueꞌe ka ñayiu ka taka nuu‑ia, te xiaꞌan‑ia:
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Nani n‑yaꞌa xa n‑xini ñayiu Nínive xa Jonás n‑kuu ɨɨn seña, dani jini koio ndoꞌo, ñayiu io vitna, xa kuu ruꞌu, Ia kuu ñayiu, ɨɨn seña.
30 Assim como o
31 Kɨu na ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu, nandoto ñá n‑kunxaꞌnu n‑xio do sur xiꞌin ñayiu io vitna, te taka koio‑i xiꞌin‑ña, te datuu‑ña kuechi ñayiu io vitna chi ña xnini‑i tnuꞌu‑r. Xika n‑kixi mee‑ña xa n‑xo nini‑ña tnuꞌu ndichi n‑jaꞌan Salomón. Kunaꞌa koio xa n‑kixee mee‑r, te ndandɨꞌɨ ka‑r dada Salomón, te ñatu ka jandixa‑n xa jaꞌan‑r.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Kɨu na ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu, nandoto ñayiu Nínive xiꞌin ñayiu io vitna, te kajan koio ñayiu Nínive jan kuechi‑i chi ña n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i, ko ñayiu Nínive n‑natu ini xa n‑ka kida‑i kuechi na n‑jaꞌan Jonás tnuꞌu Ianyuux nuu‑i. Kunaꞌa koio xa n‑kixee‑r, te ndandɨꞌɨ ka‑r dada Jonás, te ñatu ka jandixa‑n xa jaꞌan‑r.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 ʼÑayo ñayiu natnuu candil te jantuu‑i ɨɨn nuu yɨdaꞌu. Ñayo chindeyu candil kaꞌa maquila. Ñayo ñayiu daa kida chi jandodo‑i candil ɨɨn nuu dujun xa na kutnuni nuu ñayiu ka kɨu veꞌe‑i.
33 Jesus continuou:
34 Kuenda kɨu ɨɨn xa dakutnuni kuu nduchi nuu‑ro. Nux io vaꞌa nduchi nuu‑n, kaxi xndeꞌa‑n ɨɨn xa xndeꞌa‑n te xini‑n nax yaꞌa, ko nux ña io vaꞌa nduchi nuu‑n, ña xndeꞌa‑n xa io, ni ña xini‑n nax yaꞌa.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Maxku jandixa‑n ntdaa xa ka jaꞌan ñayiu ñuu‑n vaxi chi ñadu ntdaa xa ka jaꞌan‑i ndaa.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Nux kanda nituꞌu nuu tuu‑n, ma jaꞌan‑ro xa ña kanda ɨɨn lado ñɨɨ‑n —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Nu n‑yaꞌa n‑jaꞌan Jesús xaꞌa, te n‑jaꞌan ñaꞌa ɨɨn se fariseu xa kaxi‑ia xiꞌin‑s veꞌe‑s. N‑kɨu‑ia veꞌe‑s, te n‑nukoo‑ia yuꞌu mexa‑s.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 N‑yuꞌu anu se fariseu xa ña n‑nandaꞌa‑ia ná ka kida ñayiu ñuu‑s, te n‑nukuita‑ia xaxi‑ia.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Te xiaꞌan Jesús nuu se ijan:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Lilu‑n. Nani n‑kidavaꞌa Ianyuux ñɨɨ‑ro, dani n‑kidavaꞌa‑ia xaxtnuni‑ro xiꞌin anu‑ro.
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Nux na juñaꞌa nga‑n ñayiu ka kundaꞌu ɨɨn xa juñaꞌa nga‑n, kada Ianyuux xa ndunini‑n.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Mee‑n, se fariseu, ntnaꞌa uxi nuꞌne kuechi mino kaxtila xiꞌin yuku ruda xiꞌin ntdantuꞌu nuu yua ka xaxi‑ro ka niꞌi‑n ka najuñaꞌa‑n ɨɨn Ianyuux. Juini ka kida‑n xa vaꞌa yaꞌa, ko ñatu dayaꞌa‑n juxtixia ñayiu ka kida kuechi, te ka kidandaa‑n kuechi ñayiu ña tuu nax kida, ni ña ka xemani‑n dava ka ñayiu. Xaxeꞌe xijan ndaꞌu yaꞌa koio‑n. Kada naꞌi koio xa vaꞌa yaꞌa, ko maxku daa ka kada‑n ñayiu. Jandixa koio xa taꞌu tniu Ianyuux.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Ndaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se fariseu, chi ka tna ini‑n xa kunukoo koio‑n silla ka xko nukoo se ndandɨꞌɨ xiti veñuꞌu kuechi, te ka tna ini‑n xa koo ñayiu xañuꞌu nuu‑n nuu yaꞌu.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Ndaꞌu yaꞌa koio mee‑n chi ka kuu‑n ná ka kuu yau kava nuu xndaa ndɨyɨ xa ña kanda ndeꞌa‑ro xiti‑i, te ñayiu ka xika ijan, ñatu ka chinuu‑i xa nuu xndaa ndɨyɨ kuu —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Te n‑jaꞌan ɨɨn se tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Te xiaꞌan Jesús nuu‑s:
46 Jesus respondeu:
47 Ndaꞌu yaꞌa koio‑n ntdaa‑n chi ka kaan‑n nuu xndaa se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ka kuu‑s se n‑ka xaꞌni ñaꞌa xixitna‑n.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Xnaꞌa‑n xa n‑ka kida xixitna‑n jan. Ka xani ini‑n ná n‑ka xani ini xixitna‑n chi ka xani ini‑n xa ɨɨn xavaꞌa kuu xa n‑ka kida‑s xa n‑ka xaꞌni‑s se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, te ka kaan mee‑n nuu xndaa‑s.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Xaxeꞌe xijan, n‑jaꞌan Ianyuux, Ia xini ntdandituꞌu xa kuu xa xino: “Tundaꞌa‑r se jaꞌan tnuꞌu‑r nuu ñayiu xiꞌin se dakuaꞌa ñaꞌa. Kada uꞌu koio‑n dava‑s, te kaꞌni koio‑n dava‑s.”
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Xijan kuu xa mee‑n, ñayiu io vitna, kundido kutau‑n xiꞌin xixitna‑n se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Nde na n‑xe kavatuu ñuñayiu n‑ka nukuita‑s ka xaꞌni‑s se n‑ka xo jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xiꞌin nde vitna.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Nde tiempo n‑xo tuu Abel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu Zacarías n‑ka nukuita‑s ka xaꞌni‑s se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Zacarías n‑ka xaꞌni‑s meꞌñu altar xiꞌin veñuꞌu. Ruꞌu jaꞌan xa kundido kutau mee‑n, ñayiu io vitna‑sɨ.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Ndaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés chi ñatu n‑ka jaꞌan ndaa‑n nuu ñayiu xa na kutnuni ini‑i tnuꞌu Ianyuux. Ña ka xe ini mee‑n tnuꞌu‑ia, te ñayiu xndaxio anu xa kunini‑i tnuꞌu‑ia, datu ini‑n‑yɨ —kuu Jesús, n‑xiaꞌan‑ia nuu‑s.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 N‑ndee Jesús ijan, te n‑ka kixeꞌe se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu xa jaꞌan‑s xa ñatu jaꞌan ndaa Jesús, te vichi n‑ka dandichi ñaꞌa‑s.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Vaꞌa n‑ka xo nini‑s tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia chi n‑ka kuu‑s xa tekuechi neñuu‑s‑ia.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.