João 9
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Na juaꞌan Jesús ichi, n‑xini‑ia ɨɨn se kuaa. Nde na n‑kaku‑s kuaa‑s.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 N‑ka xijan tnuꞌu se dakuaꞌa Jesús nuu‑ia:
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 N‑jaꞌan Jesús:
3 Jesus respondeu:
4 Io xa kada‑r tniu n‑taxi Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa. Nɨni dani tuu‑r xiꞌin‑n, kada‑r tniu n‑taxi‑ia. Kuu ná kuu xa vax kunee vitna. Te hora ijan, mayo ka ñayiu kuaꞌa xa kada‑i tniu n‑xiaꞌan‑ia.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Nɨni tuu‑r ñuñayiu, kuu‑r luz vaꞌa ka koko ñuñayiu.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Te na n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, te n‑xatu dɨɨ‑ia nuu ñuꞌu. Xiꞌin dɨɨ‑ia n‑kidavaꞌa‑ia itaꞌu ndeꞌyu, te n‑xajan‑ia ndeꞌyu ñɨɨ nduchi nuu se kuaa jan.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 N‑jaꞌan‑ia:
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Te ñayiu xtuu yatni xiꞌin‑s, xiꞌin ñayiu n‑ka xini mee‑s na n‑xo kuu‑s se kuaa, n‑ka jaꞌan‑i:
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Dava‑i n‑ka jaꞌan:
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 N‑jaꞌan‑s:
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Xndeka‑i se n‑xo kuu se kuaa juaꞌan nuu xtuu se fariseu.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Te kɨu ndetatu ñayiu Israel kuu kɨu n‑kidavaꞌa Jesús ndeꞌyu xa n‑kida‑ia xa ndeꞌa‑s.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Xijan kuu xa n‑ka xijan tnuꞌu se fariseu tuku nanda n‑kuu xa ndeꞌa‑s. N‑jaꞌan‑s:
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan dava se fariseu:
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Te ɨnka vuelta n‑ka xijan tnuꞌu‑s nuu se n‑xo kuu se kuaa:
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Ko ña n‑ka jandixa se Israel xa da kuaa‑s n‑kaku‑s te vitna ndeꞌa‑s. N‑ka kana‑s tadɨꞌɨ se kanda nuu vitna.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Nu n‑xee tadɨꞌɨ‑s, te n‑ka xijan tnuꞌu ñaꞌa se fariseu:
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 N‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Ko nax n‑kuu xa vitna ndeꞌa‑s, ña ka xini‑da. Jundu n‑kida xa ndeꞌa‑s, ña ka xini‑da. Se tnu ini kuu‑s. Kajan tnuꞌu‑n nuu mee‑s. Jaꞌan mee‑s xaxeꞌe mee‑s.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Tnuꞌu yaꞌa n‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s, xaxeꞌe xa n‑ka yuꞌu‑s nuu se Israel. Chi xa n‑ka kida ɨɨn nuu se Israel xa kada koio‑s. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa Jesús kuu Ia n‑tundaꞌa Ianyuux, te kineꞌe koio‑s ñayiu jan veñuꞌu ñayiu Israel, xa ma nataka ka‑i xiꞌin ñayiu Israel.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s: “Se tnu ini kuu‑s. Kajan tnuꞌu‑n nuu mee‑s.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Vuelta kuu uu n‑ka nakana‑s se n‑xo kuu se kuaa. N‑ka xiaꞌan‑s:
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Te n‑jaꞌan‑s:
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 N‑ka xijan tnuꞌu ntuku‑s:
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 N‑xiaꞌan‑s:
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Te kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu‑s:
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Ka xini mee‑r xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu Moisés. Ko se ijan, ña ka xini‑r nde n‑kixi‑s.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 N‑jaꞌan se n‑xo kuu se kuaa:
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Naꞌa‑ro xa ña nini Ianyuux se ka kida kuechi. Nux yuꞌu ɨɨn ñayiu nuu Ianyuux te kida‑i xa juini Ianyuux, te nini Ianyuux mee‑i.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Nde kɨu n‑kixeꞌe xa kuaꞌa ntdaa xa io xiꞌin nde vitna, te ñayo‑ro n‑ka teku xa ni ɨɨn ñayiu ña n‑kida xa kundeꞌa ɨɨn se kuaa nde na n‑kaku‑s.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Se yaꞌa, nux ña n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux n‑kuu, te ma kuaꞌa‑s xa kada‑s ni ɨɨn.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 N‑ka jaꞌan‑s:
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Nu n‑teku Jesús xa n‑ka kineꞌe‑s‑sɨ juaꞌan‑s, n‑nanitnaꞌa‑ia xiꞌin‑s, te n‑jaꞌan‑s:
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 N‑jaꞌan‑s:
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 N‑jaꞌan Jesús:
37 Jesus disse:
38 N‑jaꞌan‑s:
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Te n‑jaꞌan Jesús:
39 Então Jesus afirmou:
40 Te ijan xtuu se fariseu. Na n‑ka teku‑s tnuꞌu‑ia, n‑ka xijan tnuꞌu‑s:
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 N‑jaꞌan Jesús:
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.