João 9
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Na juaꞌan Jesús ichi, n‑xini‑ia ɨɨn se kuaa. Nde na n‑kaku‑s kuaa‑s.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 N‑ka xijan tnuꞌu se dakuaꞌa Jesús nuu‑ia:
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 N‑jaꞌan Jesús:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Io xa kada‑r tniu n‑taxi Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa. Nɨni dani tuu‑r xiꞌin‑n, kada‑r tniu n‑taxi‑ia. Kuu ná kuu xa vax kunee vitna. Te hora ijan, mayo ka ñayiu kuaꞌa xa kada‑i tniu n‑xiaꞌan‑ia.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Nɨni tuu‑r ñuñayiu, kuu‑r luz vaꞌa ka koko ñuñayiu.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Te na n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, te n‑xatu dɨɨ‑ia nuu ñuꞌu. Xiꞌin dɨɨ‑ia n‑kidavaꞌa‑ia itaꞌu ndeꞌyu, te n‑xajan‑ia ndeꞌyu ñɨɨ nduchi nuu se kuaa jan.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 N‑jaꞌan‑ia:
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Te ñayiu xtuu yatni xiꞌin‑s, xiꞌin ñayiu n‑ka xini mee‑s na n‑xo kuu‑s se kuaa, n‑ka jaꞌan‑i:
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Dava‑i n‑ka jaꞌan:
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 N‑jaꞌan‑s:
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Xndeka‑i se n‑xo kuu se kuaa juaꞌan nuu xtuu se fariseu.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Te kɨu ndetatu ñayiu Israel kuu kɨu n‑kidavaꞌa Jesús ndeꞌyu xa n‑kida‑ia xa ndeꞌa‑s.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Xijan kuu xa n‑ka xijan tnuꞌu se fariseu tuku nanda n‑kuu xa ndeꞌa‑s. N‑jaꞌan‑s:
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan dava se fariseu:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 Te ɨnka vuelta n‑ka xijan tnuꞌu‑s nuu se n‑xo kuu se kuaa:
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Ko ña n‑ka jandixa se Israel xa da kuaa‑s n‑kaku‑s te vitna ndeꞌa‑s. N‑ka kana‑s tadɨꞌɨ se kanda nuu vitna.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 Nu n‑xee tadɨꞌɨ‑s, te n‑ka xijan tnuꞌu ñaꞌa se fariseu:
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 N‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s:
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Ko nax n‑kuu xa vitna ndeꞌa‑s, ña ka xini‑da. Jundu n‑kida xa ndeꞌa‑s, ña ka xini‑da. Se tnu ini kuu‑s. Kajan tnuꞌu‑n nuu mee‑s. Jaꞌan mee‑s xaxeꞌe mee‑s.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 Tnuꞌu yaꞌa n‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s, xaxeꞌe xa n‑ka yuꞌu‑s nuu se Israel. Chi xa n‑ka kida ɨɨn nuu se Israel xa kada koio‑s. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa Jesús kuu Ia n‑tundaꞌa Ianyuux, te kineꞌe koio‑s ñayiu jan veñuꞌu ñayiu Israel, xa ma nataka ka‑i xiꞌin ñayiu Israel.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s: “Se tnu ini kuu‑s. Kajan tnuꞌu‑n nuu mee‑s.”
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Vuelta kuu uu n‑ka nakana‑s se n‑xo kuu se kuaa. N‑ka xiaꞌan‑s:
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Te n‑jaꞌan‑s:
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 N‑ka xijan tnuꞌu ntuku‑s:
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 N‑xiaꞌan‑s:
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Te kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu‑s:
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 Ka xini mee‑r xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu Moisés. Ko se ijan, ña ka xini‑r nde n‑kixi‑s.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 N‑jaꞌan se n‑xo kuu se kuaa:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 Naꞌa‑ro xa ña nini Ianyuux se ka kida kuechi. Nux yuꞌu ɨɨn ñayiu nuu Ianyuux te kida‑i xa juini Ianyuux, te nini Ianyuux mee‑i.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Nde kɨu n‑kixeꞌe xa kuaꞌa ntdaa xa io xiꞌin nde vitna, te ñayo‑ro n‑ka teku xa ni ɨɨn ñayiu ña n‑kida xa kundeꞌa ɨɨn se kuaa nde na n‑kaku‑s.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Se yaꞌa, nux ña n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux n‑kuu, te ma kuaꞌa‑s xa kada‑s ni ɨɨn.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 N‑ka jaꞌan‑s:
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Nu n‑teku Jesús xa n‑ka kineꞌe‑s‑sɨ juaꞌan‑s, n‑nanitnaꞌa‑ia xiꞌin‑s, te n‑jaꞌan‑s:
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 N‑jaꞌan‑s:
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 N‑jaꞌan Jesús:
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 N‑jaꞌan‑s:
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Te n‑jaꞌan Jesús:
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Te ijan xtuu se fariseu. Na n‑ka teku‑s tnuꞌu‑ia, n‑ka xijan tnuꞌu‑s:
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 N‑jaꞌan Jesús:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.