João 9
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Na juaꞌan Jesús ichi, n‑xini‑ia ɨɨn se kuaa. Nde na n‑kaku‑s kuaa‑s.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 N‑ka xijan tnuꞌu se dakuaꞌa Jesús nuu‑ia:
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 N‑jaꞌan Jesús:
3 Jesus respondeu:
4 Io xa kada‑r tniu n‑taxi Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa. Nɨni dani tuu‑r xiꞌin‑n, kada‑r tniu n‑taxi‑ia. Kuu ná kuu xa vax kunee vitna. Te hora ijan, mayo ka ñayiu kuaꞌa xa kada‑i tniu n‑xiaꞌan‑ia.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Nɨni tuu‑r ñuñayiu, kuu‑r luz vaꞌa ka koko ñuñayiu.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Te na n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia tnuꞌu yaꞌa, te n‑xatu dɨɨ‑ia nuu ñuꞌu. Xiꞌin dɨɨ‑ia n‑kidavaꞌa‑ia itaꞌu ndeꞌyu, te n‑xajan‑ia ndeꞌyu ñɨɨ nduchi nuu se kuaa jan.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 N‑jaꞌan‑ia:
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Te ñayiu xtuu yatni xiꞌin‑s, xiꞌin ñayiu n‑ka xini mee‑s na n‑xo kuu‑s se kuaa, n‑ka jaꞌan‑i:
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Dava‑i n‑ka jaꞌan:
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 N‑jaꞌan‑s:
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 Te n‑ka xijan tnuꞌu‑i:
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Xndeka‑i se n‑xo kuu se kuaa juaꞌan nuu xtuu se fariseu.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Te kɨu ndetatu ñayiu Israel kuu kɨu n‑kidavaꞌa Jesús ndeꞌyu xa n‑kida‑ia xa ndeꞌa‑s.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Xijan kuu xa n‑ka xijan tnuꞌu se fariseu tuku nanda n‑kuu xa ndeꞌa‑s. N‑jaꞌan‑s:
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan dava se fariseu:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 Te ɨnka vuelta n‑ka xijan tnuꞌu‑s nuu se n‑xo kuu se kuaa:
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Ko ña n‑ka jandixa se Israel xa da kuaa‑s n‑kaku‑s te vitna ndeꞌa‑s. N‑ka kana‑s tadɨꞌɨ se kanda nuu vitna.
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 Nu n‑xee tadɨꞌɨ‑s, te n‑ka xijan tnuꞌu ñaꞌa se fariseu:
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 N‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s:
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 Ko nax n‑kuu xa vitna ndeꞌa‑s, ña ka xini‑da. Jundu n‑kida xa ndeꞌa‑s, ña ka xini‑da. Se tnu ini kuu‑s. Kajan tnuꞌu‑n nuu mee‑s. Jaꞌan mee‑s xaxeꞌe mee‑s.
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 Tnuꞌu yaꞌa n‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s, xaxeꞌe xa n‑ka yuꞌu‑s nuu se Israel. Chi xa n‑ka kida ɨɨn nuu se Israel xa kada koio‑s. Nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa Jesús kuu Ia n‑tundaꞌa Ianyuux, te kineꞌe koio‑s ñayiu jan veñuꞌu ñayiu Israel, xa ma nataka ka‑i xiꞌin ñayiu Israel.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Xijan kuu xa n‑ka jaꞌan tadɨꞌɨ‑s: “Se tnu ini kuu‑s. Kajan tnuꞌu‑n nuu mee‑s.”
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 Vuelta kuu uu n‑ka nakana‑s se n‑xo kuu se kuaa. N‑ka xiaꞌan‑s:
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Te n‑jaꞌan‑s:
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 N‑ka xijan tnuꞌu ntuku‑s:
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 N‑xiaꞌan‑s:
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Te kuiꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu‑s:
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Ka xini mee‑r xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu Moisés. Ko se ijan, ña ka xini‑r nde n‑kixi‑s.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 N‑jaꞌan se n‑xo kuu se kuaa:
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Naꞌa‑ro xa ña nini Ianyuux se ka kida kuechi. Nux yuꞌu ɨɨn ñayiu nuu Ianyuux te kida‑i xa juini Ianyuux, te nini Ianyuux mee‑i.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Nde kɨu n‑kixeꞌe xa kuaꞌa ntdaa xa io xiꞌin nde vitna, te ñayo‑ro n‑ka teku xa ni ɨɨn ñayiu ña n‑kida xa kundeꞌa ɨɨn se kuaa nde na n‑kaku‑s.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Se yaꞌa, nux ña n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux n‑kuu, te ma kuaꞌa‑s xa kada‑s ni ɨɨn.
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 N‑ka jaꞌan‑s:
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Nu n‑teku Jesús xa n‑ka kineꞌe‑s‑sɨ juaꞌan‑s, n‑nanitnaꞌa‑ia xiꞌin‑s, te n‑jaꞌan‑s:
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 N‑jaꞌan‑s:
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 N‑jaꞌan Jesús:
37 E Jesus lhe disse:
38 N‑jaꞌan‑s:
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Te n‑jaꞌan Jesús:
39 Jesus continuou: —
40 Te ijan xtuu se fariseu. Na n‑ka teku‑s tnuꞌu‑ia, n‑ka xijan tnuꞌu‑s:
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 N‑jaꞌan Jesús:
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.