João 17

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús, te n‑nukondeꞌa‑ia andɨu, te n‑xijan taꞌu‑ia:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Xá n‑kida‑n xa taxnuni‑da nuu ntdaa ñayiu, xa kada‑da xa kutuu vaꞌa koio ntdaa ñayiu n‑taa‑n. Kada‑da xa kutuu vaꞌa koio mee‑i, xiꞌin mee‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Xa kutuu vaꞌa koio‑i, kuu xa jini ñaꞌa koio‑i mee‑n, te jini ñaꞌa koio‑i mee‑da. Mee‑n kuu idini Ianyuux ndaa, te mee‑da kuu Jesucristu n‑tundaꞌa ñaꞌa‑n.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ʼN‑ndadakaꞌnu ñaꞌa‑da mee‑n ñuñayiu, xá n‑daxinokava‑da tniu n‑taa‑n xa kada‑da.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Taa‑da, vitna ndadakaꞌnu ñaꞌa‑n mee‑da. Kada‑n xa kutuu‑da xiꞌin mee‑n, te kunxaꞌnu‑da xiꞌin mee‑n ɨnka vuelta, ná n‑kuu‑ro nde xa kiꞌna nuu, hora ta kuaꞌa ka ntdaa xa io ñuñayiu.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ʼXá n‑kida‑da xa jini ñaꞌa koio se n‑taa‑n. Meꞌñu ñayiu ñuñayiu n‑kaxí‑n‑sɨ, te kuenda mee‑n ka kuu‑s. N‑taa‑n‑sɨ, te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu‑n.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Vitna ka kutnuni ini‑s xa ntdaa xa taa‑n kuu kuenda mee‑n.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Tnuꞌu n‑taxi mee‑n, n‑jaꞌan mee‑da nuu mee‑s. N‑ka xeka vaꞌa‑s tnuꞌu‑n, te ka kutnuni ini‑s xa vaa‑da nde nuu tuu mee‑n, ka jandixa‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ʼXijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n. Ñatu xijan‑da xaxeꞌe ñayiu ñuñayiu. Xijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n, chi kuenda mee‑n ka kuu‑s.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑da kuu kuenda mee‑n, te ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑n kuu kuenda mee‑da. Xa ka jandixa ñaꞌa mee‑s mee‑da, kuu xa n‑ndadakaꞌnu ñaꞌa mee‑n mee‑da.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ʼMee‑da, ma kutuu ka‑da ñuñayiu, ko mee‑s, kutuu naꞌi koio ka‑s ñuñayiu, te naxee mee‑da nuu tuu mee‑n. Taa‑da, Ia Ii kuu mee‑n. Se n‑taa‑n ka kuu mee‑s. Xiꞌin xa taxnuni‑n, junuu vaꞌa‑n‑sɨ. Junuu‑n‑sɨ, xa kunduu koio‑s, ɨɨn‑s xiꞌin ɨnka‑s, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nɨni tuu‑da xiꞌin‑s ñuñayiu, ñunuu mee‑da mee‑s, xiꞌin xa taxnuni n‑taa‑n. Ni ɨɨn‑s ña n‑dakuita‑da. Ɨɨn‑s, joon, daꞌya andea kuu‑s, se kida xa juini kuiꞌna kuu‑s. Duꞌa jɨn tnaꞌa tnuꞌu mee‑n n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ʼVitna naxee‑da nuu tuu mee‑n. Tnuꞌu yaꞌa jaꞌan‑da, nɨni tuu‑da ñuñayiu, xa na kuvete koio se n‑taa‑n, ná kuvete mee‑da.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 N‑xiaꞌan‑da tnuꞌu mee‑n nuu se n‑taa‑n, te n‑ka xini uꞌu ñayiu ñuñayiu se ijan, xaxeꞌe xa ñatuka ka kuu‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu. Mee‑da, ña kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, te se n‑taa‑n, ñatuka ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ñatu xijan‑da xa kineꞌe‑n‑sɨ ñuñayiu. Xijan‑da xa junuu vaꞌa‑n‑sɨ, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna mee‑s.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Nani kuu mee‑da, xa ñatu kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, dani ñatu ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ʼTnuꞌu mee‑n, tnuꞌu ndaa kuu. Xiꞌin xandaa, kada‑n xa se n‑taa‑n ku kuu dɨɨn koio‑s, xa kada koio‑s xa juini mee‑n.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ná n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da ñuñayiu, da n‑tundaꞌa mee‑da mee‑s, jɨꞌɨn‑s nituꞌu ñuñayiu.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Vitna xaxeꞌe mee‑s, kida‑da xa kuu dɨɨn mee‑da, xa daxinokava‑da ntdaa xa juini mee‑n. Te duꞌa kada‑da xa ku kuu dɨɨn koio mee‑s, xa daxinokava koio mee‑s ntdaa xa juini mee‑n.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ʼXijan‑da xaxeꞌe mee‑s, te dɨuni xijan‑da xaxeꞌe ñayiu jandixa ñaꞌa koio mee‑da, hora na teku koio‑i tnuꞌu jaꞌan koio mee‑s.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Xijan‑da xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Taa‑da, kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da, te mee‑da xiꞌin mee‑n, te xijan‑da xa duꞌa na kunduu koio ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑da, ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Xijan‑da xa kunduu koio ñayiu jan xiꞌin mee‑ro, xa na jandixa koio ñayiu ñuñayiu xa mee‑n n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nani n‑kida mee‑n xa taxnuni mee‑da, dani xá n‑kida mee‑da xa taxnuni koio mee‑i, xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Mee‑da xiꞌin mee‑i, te mee‑n xiꞌin mee‑da, xa idini xa kuu‑ro. Duꞌa jini koio ñayiu ñuñayiu xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da, te nani xemani ñaꞌa‑n mee‑da, dani xemani‑n ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑da.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ʼTaa‑da, juini‑da xa ñayiu n‑taa‑n, kutuu koio‑i xiꞌin‑da nuu kutuu‑da. Juini‑da xa kundeꞌa koio‑i xa taxnuni‑da. Chi nde na ta kuaꞌa ka ñuñayiu, xemani ñaꞌa‑n mee‑da. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑n, n‑kida‑n xa taxnuni‑da.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Taa‑da, Ia kida meni xavaꞌa kuu‑n. Juini ña n‑ka xini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, ko xini ñaꞌa mee‑da mee‑n, te se n‑taa‑n, n‑ka kutnuni ini‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Xá n‑kida‑da xa ka xini ñaꞌa‑s mee‑n, te kada naꞌi ka‑da xa vaꞌa ka jini ñaꞌa koio‑s. Duꞌa kida‑da, xa juemani‑n mee‑s, ná xemani ñaꞌa‑n mee‑da, te duꞌa kunduu naꞌi ka mee‑da xiꞌin mee‑s.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.