João 17
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús, te n‑nukondeꞌa‑ia andɨu, te n‑xijan taꞌu‑ia:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Xá n‑kida‑n xa taxnuni‑da nuu ntdaa ñayiu, xa kada‑da xa kutuu vaꞌa koio ntdaa ñayiu n‑taa‑n. Kada‑da xa kutuu vaꞌa koio mee‑i, xiꞌin mee‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Xa kutuu vaꞌa koio‑i, kuu xa jini ñaꞌa koio‑i mee‑n, te jini ñaꞌa koio‑i mee‑da. Mee‑n kuu idini Ianyuux ndaa, te mee‑da kuu Jesucristu n‑tundaꞌa ñaꞌa‑n.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ʼN‑ndadakaꞌnu ñaꞌa‑da mee‑n ñuñayiu, xá n‑daxinokava‑da tniu n‑taa‑n xa kada‑da.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Taa‑da, vitna ndadakaꞌnu ñaꞌa‑n mee‑da. Kada‑n xa kutuu‑da xiꞌin mee‑n, te kunxaꞌnu‑da xiꞌin mee‑n ɨnka vuelta, ná n‑kuu‑ro nde xa kiꞌna nuu, hora ta kuaꞌa ka ntdaa xa io ñuñayiu.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ʼXá n‑kida‑da xa jini ñaꞌa koio se n‑taa‑n. Meꞌñu ñayiu ñuñayiu n‑kaxí‑n‑sɨ, te kuenda mee‑n ka kuu‑s. N‑taa‑n‑sɨ, te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu‑n.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Vitna ka kutnuni ini‑s xa ntdaa xa taa‑n kuu kuenda mee‑n.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Tnuꞌu n‑taxi mee‑n, n‑jaꞌan mee‑da nuu mee‑s. N‑ka xeka vaꞌa‑s tnuꞌu‑n, te ka kutnuni ini‑s xa vaa‑da nde nuu tuu mee‑n, ka jandixa‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ʼXijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n. Ñatu xijan‑da xaxeꞌe ñayiu ñuñayiu. Xijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n, chi kuenda mee‑n ka kuu‑s.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑da kuu kuenda mee‑n, te ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑n kuu kuenda mee‑da. Xa ka jandixa ñaꞌa mee‑s mee‑da, kuu xa n‑ndadakaꞌnu ñaꞌa mee‑n mee‑da.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ʼMee‑da, ma kutuu ka‑da ñuñayiu, ko mee‑s, kutuu naꞌi koio ka‑s ñuñayiu, te naxee mee‑da nuu tuu mee‑n. Taa‑da, Ia Ii kuu mee‑n. Se n‑taa‑n ka kuu mee‑s. Xiꞌin xa taxnuni‑n, junuu vaꞌa‑n‑sɨ. Junuu‑n‑sɨ, xa kunduu koio‑s, ɨɨn‑s xiꞌin ɨnka‑s, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Nɨni tuu‑da xiꞌin‑s ñuñayiu, ñunuu mee‑da mee‑s, xiꞌin xa taxnuni n‑taa‑n. Ni ɨɨn‑s ña n‑dakuita‑da. Ɨɨn‑s, joon, daꞌya andea kuu‑s, se kida xa juini kuiꞌna kuu‑s. Duꞌa jɨn tnaꞌa tnuꞌu mee‑n n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ʼVitna naxee‑da nuu tuu mee‑n. Tnuꞌu yaꞌa jaꞌan‑da, nɨni tuu‑da ñuñayiu, xa na kuvete koio se n‑taa‑n, ná kuvete mee‑da.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 N‑xiaꞌan‑da tnuꞌu mee‑n nuu se n‑taa‑n, te n‑ka xini uꞌu ñayiu ñuñayiu se ijan, xaxeꞌe xa ñatuka ka kuu‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu. Mee‑da, ña kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, te se n‑taa‑n, ñatuka ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ñatu xijan‑da xa kineꞌe‑n‑sɨ ñuñayiu. Xijan‑da xa junuu vaꞌa‑n‑sɨ, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna mee‑s.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Nani kuu mee‑da, xa ñatu kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, dani ñatu ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 ʼTnuꞌu mee‑n, tnuꞌu ndaa kuu. Xiꞌin xandaa, kada‑n xa se n‑taa‑n ku kuu dɨɨn koio‑s, xa kada koio‑s xa juini mee‑n.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ná n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da ñuñayiu, da n‑tundaꞌa mee‑da mee‑s, jɨꞌɨn‑s nituꞌu ñuñayiu.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Vitna xaxeꞌe mee‑s, kida‑da xa kuu dɨɨn mee‑da, xa daxinokava‑da ntdaa xa juini mee‑n. Te duꞌa kada‑da xa ku kuu dɨɨn koio mee‑s, xa daxinokava koio mee‑s ntdaa xa juini mee‑n.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ʼXijan‑da xaxeꞌe mee‑s, te dɨuni xijan‑da xaxeꞌe ñayiu jandixa ñaꞌa koio mee‑da, hora na teku koio‑i tnuꞌu jaꞌan koio mee‑s.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Xijan‑da xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Taa‑da, kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da, te mee‑da xiꞌin mee‑n, te xijan‑da xa duꞌa na kunduu koio ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑da, ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Xijan‑da xa kunduu koio ñayiu jan xiꞌin mee‑ro, xa na jandixa koio ñayiu ñuñayiu xa mee‑n n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nani n‑kida mee‑n xa taxnuni mee‑da, dani xá n‑kida mee‑da xa taxnuni koio mee‑i, xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Mee‑da xiꞌin mee‑i, te mee‑n xiꞌin mee‑da, xa idini xa kuu‑ro. Duꞌa jini koio ñayiu ñuñayiu xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da, te nani xemani ñaꞌa‑n mee‑da, dani xemani‑n ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑da.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ʼTaa‑da, juini‑da xa ñayiu n‑taa‑n, kutuu koio‑i xiꞌin‑da nuu kutuu‑da. Juini‑da xa kundeꞌa koio‑i xa taxnuni‑da. Chi nde na ta kuaꞌa ka ñuñayiu, xemani ñaꞌa‑n mee‑da. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑n, n‑kida‑n xa taxnuni‑da.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Taa‑da, Ia kida meni xavaꞌa kuu‑n. Juini ña n‑ka xini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, ko xini ñaꞌa mee‑da mee‑n, te se n‑taa‑n, n‑ka kutnuni ini‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Xá n‑kida‑da xa ka xini ñaꞌa‑s mee‑n, te kada naꞌi ka‑da xa vaꞌa ka jini ñaꞌa koio‑s. Duꞌa kida‑da, xa juemani‑n mee‑s, ná xemani ñaꞌa‑n mee‑da, te duꞌa kunduu naꞌi ka mee‑da xiꞌin mee‑s.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.