João 17

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús, te n‑nukondeꞌa‑ia andɨu, te n‑xijan taꞌu‑ia:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Xá n‑kida‑n xa taxnuni‑da nuu ntdaa ñayiu, xa kada‑da xa kutuu vaꞌa koio ntdaa ñayiu n‑taa‑n. Kada‑da xa kutuu vaꞌa koio mee‑i, xiꞌin mee‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Xa kutuu vaꞌa koio‑i, kuu xa jini ñaꞌa koio‑i mee‑n, te jini ñaꞌa koio‑i mee‑da. Mee‑n kuu idini Ianyuux ndaa, te mee‑da kuu Jesucristu n‑tundaꞌa ñaꞌa‑n.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ʼN‑ndadakaꞌnu ñaꞌa‑da mee‑n ñuñayiu, xá n‑daxinokava‑da tniu n‑taa‑n xa kada‑da.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Taa‑da, vitna ndadakaꞌnu ñaꞌa‑n mee‑da. Kada‑n xa kutuu‑da xiꞌin mee‑n, te kunxaꞌnu‑da xiꞌin mee‑n ɨnka vuelta, ná n‑kuu‑ro nde xa kiꞌna nuu, hora ta kuaꞌa ka ntdaa xa io ñuñayiu.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ʼXá n‑kida‑da xa jini ñaꞌa koio se n‑taa‑n. Meꞌñu ñayiu ñuñayiu n‑kaxí‑n‑sɨ, te kuenda mee‑n ka kuu‑s. N‑taa‑n‑sɨ, te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu‑n.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Vitna ka kutnuni ini‑s xa ntdaa xa taa‑n kuu kuenda mee‑n.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Tnuꞌu n‑taxi mee‑n, n‑jaꞌan mee‑da nuu mee‑s. N‑ka xeka vaꞌa‑s tnuꞌu‑n, te ka kutnuni ini‑s xa vaa‑da nde nuu tuu mee‑n, ka jandixa‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ʼXijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n. Ñatu xijan‑da xaxeꞌe ñayiu ñuñayiu. Xijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n, chi kuenda mee‑n ka kuu‑s.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑da kuu kuenda mee‑n, te ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑n kuu kuenda mee‑da. Xa ka jandixa ñaꞌa mee‑s mee‑da, kuu xa n‑ndadakaꞌnu ñaꞌa mee‑n mee‑da.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ʼMee‑da, ma kutuu ka‑da ñuñayiu, ko mee‑s, kutuu naꞌi koio ka‑s ñuñayiu, te naxee mee‑da nuu tuu mee‑n. Taa‑da, Ia Ii kuu mee‑n. Se n‑taa‑n ka kuu mee‑s. Xiꞌin xa taxnuni‑n, junuu vaꞌa‑n‑sɨ. Junuu‑n‑sɨ, xa kunduu koio‑s, ɨɨn‑s xiꞌin ɨnka‑s, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Nɨni tuu‑da xiꞌin‑s ñuñayiu, ñunuu mee‑da mee‑s, xiꞌin xa taxnuni n‑taa‑n. Ni ɨɨn‑s ña n‑dakuita‑da. Ɨɨn‑s, joon, daꞌya andea kuu‑s, se kida xa juini kuiꞌna kuu‑s. Duꞌa jɨn tnaꞌa tnuꞌu mee‑n n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ʼVitna naxee‑da nuu tuu mee‑n. Tnuꞌu yaꞌa jaꞌan‑da, nɨni tuu‑da ñuñayiu, xa na kuvete koio se n‑taa‑n, ná kuvete mee‑da.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N‑xiaꞌan‑da tnuꞌu mee‑n nuu se n‑taa‑n, te n‑ka xini uꞌu ñayiu ñuñayiu se ijan, xaxeꞌe xa ñatuka ka kuu‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu. Mee‑da, ña kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, te se n‑taa‑n, ñatuka ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ñatu xijan‑da xa kineꞌe‑n‑sɨ ñuñayiu. Xijan‑da xa junuu vaꞌa‑n‑sɨ, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna mee‑s.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nani kuu mee‑da, xa ñatu kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, dani ñatu ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ʼTnuꞌu mee‑n, tnuꞌu ndaa kuu. Xiꞌin xandaa, kada‑n xa se n‑taa‑n ku kuu dɨɨn koio‑s, xa kada koio‑s xa juini mee‑n.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ná n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da ñuñayiu, da n‑tundaꞌa mee‑da mee‑s, jɨꞌɨn‑s nituꞌu ñuñayiu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Vitna xaxeꞌe mee‑s, kida‑da xa kuu dɨɨn mee‑da, xa daxinokava‑da ntdaa xa juini mee‑n. Te duꞌa kada‑da xa ku kuu dɨɨn koio mee‑s, xa daxinokava koio mee‑s ntdaa xa juini mee‑n.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ʼXijan‑da xaxeꞌe mee‑s, te dɨuni xijan‑da xaxeꞌe ñayiu jandixa ñaꞌa koio mee‑da, hora na teku koio‑i tnuꞌu jaꞌan koio mee‑s.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Xijan‑da xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Taa‑da, kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da, te mee‑da xiꞌin mee‑n, te xijan‑da xa duꞌa na kunduu koio ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑da, ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Xijan‑da xa kunduu koio ñayiu jan xiꞌin mee‑ro, xa na jandixa koio ñayiu ñuñayiu xa mee‑n n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nani n‑kida mee‑n xa taxnuni mee‑da, dani xá n‑kida mee‑da xa taxnuni koio mee‑i, xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Mee‑da xiꞌin mee‑i, te mee‑n xiꞌin mee‑da, xa idini xa kuu‑ro. Duꞌa jini koio ñayiu ñuñayiu xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da, te nani xemani ñaꞌa‑n mee‑da, dani xemani‑n ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑da.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ʼTaa‑da, juini‑da xa ñayiu n‑taa‑n, kutuu koio‑i xiꞌin‑da nuu kutuu‑da. Juini‑da xa kundeꞌa koio‑i xa taxnuni‑da. Chi nde na ta kuaꞌa ka ñuñayiu, xemani ñaꞌa‑n mee‑da. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑n, n‑kida‑n xa taxnuni‑da.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Taa‑da, Ia kida meni xavaꞌa kuu‑n. Juini ña n‑ka xini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, ko xini ñaꞌa mee‑da mee‑n, te se n‑taa‑n, n‑ka kutnuni ini‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Xá n‑kida‑da xa ka xini ñaꞌa‑s mee‑n, te kada naꞌi ka‑da xa vaꞌa ka jini ñaꞌa koio‑s. Duꞌa kida‑da, xa juemani‑n mee‑s, ná xemani ñaꞌa‑n mee‑da, te duꞌa kunduu naꞌi ka mee‑da xiꞌin mee‑s.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.