João 17

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús, te n‑nukondeꞌa‑ia andɨu, te n‑xijan taꞌu‑ia:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Xá n‑kida‑n xa taxnuni‑da nuu ntdaa ñayiu, xa kada‑da xa kutuu vaꞌa koio ntdaa ñayiu n‑taa‑n. Kada‑da xa kutuu vaꞌa koio mee‑i, xiꞌin mee‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Xa kutuu vaꞌa koio‑i, kuu xa jini ñaꞌa koio‑i mee‑n, te jini ñaꞌa koio‑i mee‑da. Mee‑n kuu idini Ianyuux ndaa, te mee‑da kuu Jesucristu n‑tundaꞌa ñaꞌa‑n.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ʼN‑ndadakaꞌnu ñaꞌa‑da mee‑n ñuñayiu, xá n‑daxinokava‑da tniu n‑taa‑n xa kada‑da.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Taa‑da, vitna ndadakaꞌnu ñaꞌa‑n mee‑da. Kada‑n xa kutuu‑da xiꞌin mee‑n, te kunxaꞌnu‑da xiꞌin mee‑n ɨnka vuelta, ná n‑kuu‑ro nde xa kiꞌna nuu, hora ta kuaꞌa ka ntdaa xa io ñuñayiu.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ʼXá n‑kida‑da xa jini ñaꞌa koio se n‑taa‑n. Meꞌñu ñayiu ñuñayiu n‑kaxí‑n‑sɨ, te kuenda mee‑n ka kuu‑s. N‑taa‑n‑sɨ, te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu‑n.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Vitna ka kutnuni ini‑s xa ntdaa xa taa‑n kuu kuenda mee‑n.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Tnuꞌu n‑taxi mee‑n, n‑jaꞌan mee‑da nuu mee‑s. N‑ka xeka vaꞌa‑s tnuꞌu‑n, te ka kutnuni ini‑s xa vaa‑da nde nuu tuu mee‑n, ka jandixa‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ʼXijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n. Ñatu xijan‑da xaxeꞌe ñayiu ñuñayiu. Xijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n, chi kuenda mee‑n ka kuu‑s.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑da kuu kuenda mee‑n, te ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑n kuu kuenda mee‑da. Xa ka jandixa ñaꞌa mee‑s mee‑da, kuu xa n‑ndadakaꞌnu ñaꞌa mee‑n mee‑da.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ʼMee‑da, ma kutuu ka‑da ñuñayiu, ko mee‑s, kutuu naꞌi koio ka‑s ñuñayiu, te naxee mee‑da nuu tuu mee‑n. Taa‑da, Ia Ii kuu mee‑n. Se n‑taa‑n ka kuu mee‑s. Xiꞌin xa taxnuni‑n, junuu vaꞌa‑n‑sɨ. Junuu‑n‑sɨ, xa kunduu koio‑s, ɨɨn‑s xiꞌin ɨnka‑s, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nɨni tuu‑da xiꞌin‑s ñuñayiu, ñunuu mee‑da mee‑s, xiꞌin xa taxnuni n‑taa‑n. Ni ɨɨn‑s ña n‑dakuita‑da. Ɨɨn‑s, joon, daꞌya andea kuu‑s, se kida xa juini kuiꞌna kuu‑s. Duꞌa jɨn tnaꞌa tnuꞌu mee‑n n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ʼVitna naxee‑da nuu tuu mee‑n. Tnuꞌu yaꞌa jaꞌan‑da, nɨni tuu‑da ñuñayiu, xa na kuvete koio se n‑taa‑n, ná kuvete mee‑da.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N‑xiaꞌan‑da tnuꞌu mee‑n nuu se n‑taa‑n, te n‑ka xini uꞌu ñayiu ñuñayiu se ijan, xaxeꞌe xa ñatuka ka kuu‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu. Mee‑da, ña kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, te se n‑taa‑n, ñatuka ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ñatu xijan‑da xa kineꞌe‑n‑sɨ ñuñayiu. Xijan‑da xa junuu vaꞌa‑n‑sɨ, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna mee‑s.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Nani kuu mee‑da, xa ñatu kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, dani ñatu ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ʼTnuꞌu mee‑n, tnuꞌu ndaa kuu. Xiꞌin xandaa, kada‑n xa se n‑taa‑n ku kuu dɨɨn koio‑s, xa kada koio‑s xa juini mee‑n.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ná n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da ñuñayiu, da n‑tundaꞌa mee‑da mee‑s, jɨꞌɨn‑s nituꞌu ñuñayiu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Vitna xaxeꞌe mee‑s, kida‑da xa kuu dɨɨn mee‑da, xa daxinokava‑da ntdaa xa juini mee‑n. Te duꞌa kada‑da xa ku kuu dɨɨn koio mee‑s, xa daxinokava koio mee‑s ntdaa xa juini mee‑n.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ʼXijan‑da xaxeꞌe mee‑s, te dɨuni xijan‑da xaxeꞌe ñayiu jandixa ñaꞌa koio mee‑da, hora na teku koio‑i tnuꞌu jaꞌan koio mee‑s.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Xijan‑da xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Taa‑da, kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da, te mee‑da xiꞌin mee‑n, te xijan‑da xa duꞌa na kunduu koio ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑da, ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Xijan‑da xa kunduu koio ñayiu jan xiꞌin mee‑ro, xa na jandixa koio ñayiu ñuñayiu xa mee‑n n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nani n‑kida mee‑n xa taxnuni mee‑da, dani xá n‑kida mee‑da xa taxnuni koio mee‑i, xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mee‑da xiꞌin mee‑i, te mee‑n xiꞌin mee‑da, xa idini xa kuu‑ro. Duꞌa jini koio ñayiu ñuñayiu xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da, te nani xemani ñaꞌa‑n mee‑da, dani xemani‑n ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑da.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ʼTaa‑da, juini‑da xa ñayiu n‑taa‑n, kutuu koio‑i xiꞌin‑da nuu kutuu‑da. Juini‑da xa kundeꞌa koio‑i xa taxnuni‑da. Chi nde na ta kuaꞌa ka ñuñayiu, xemani ñaꞌa‑n mee‑da. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑n, n‑kida‑n xa taxnuni‑da.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Taa‑da, Ia kida meni xavaꞌa kuu‑n. Juini ña n‑ka xini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, ko xini ñaꞌa mee‑da mee‑n, te se n‑taa‑n, n‑ka kutnuni ini‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Xá n‑kida‑da xa ka xini ñaꞌa‑s mee‑n, te kada naꞌi ka‑da xa vaꞌa ka jini ñaꞌa koio‑s. Duꞌa kida‑da, xa juemani‑n mee‑s, ná xemani ñaꞌa‑n mee‑da, te duꞌa kunduu naꞌi ka mee‑da xiꞌin mee‑s.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.