João 17
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan Jesús, te n‑nukondeꞌa‑ia andɨu, te n‑xijan taꞌu‑ia:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Xá n‑kida‑n xa taxnuni‑da nuu ntdaa ñayiu, xa kada‑da xa kutuu vaꞌa koio ntdaa ñayiu n‑taa‑n. Kada‑da xa kutuu vaꞌa koio mee‑i, xiꞌin mee‑n kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Xa kutuu vaꞌa koio‑i, kuu xa jini ñaꞌa koio‑i mee‑n, te jini ñaꞌa koio‑i mee‑da. Mee‑n kuu idini Ianyuux ndaa, te mee‑da kuu Jesucristu n‑tundaꞌa ñaꞌa‑n.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ʼN‑ndadakaꞌnu ñaꞌa‑da mee‑n ñuñayiu, xá n‑daxinokava‑da tniu n‑taa‑n xa kada‑da.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Taa‑da, vitna ndadakaꞌnu ñaꞌa‑n mee‑da. Kada‑n xa kutuu‑da xiꞌin mee‑n, te kunxaꞌnu‑da xiꞌin mee‑n ɨnka vuelta, ná n‑kuu‑ro nde xa kiꞌna nuu, hora ta kuaꞌa ka ntdaa xa io ñuñayiu.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ʼXá n‑kida‑da xa jini ñaꞌa koio se n‑taa‑n. Meꞌñu ñayiu ñuñayiu n‑kaxí‑n‑sɨ, te kuenda mee‑n ka kuu‑s. N‑taa‑n‑sɨ, te n‑ka jandixa‑s tnuꞌu‑n.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Vitna ka kutnuni ini‑s xa ntdaa xa taa‑n kuu kuenda mee‑n.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Tnuꞌu n‑taxi mee‑n, n‑jaꞌan mee‑da nuu mee‑s. N‑ka xeka vaꞌa‑s tnuꞌu‑n, te ka kutnuni ini‑s xa vaa‑da nde nuu tuu mee‑n, ka jandixa‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ʼXijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n. Ñatu xijan‑da xaxeꞌe ñayiu ñuñayiu. Xijan‑da xaxeꞌe se n‑taa‑n, chi kuenda mee‑n ka kuu‑s.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑da kuu kuenda mee‑n, te ntdantuꞌu xa kuu kuenda mee‑n kuu kuenda mee‑da. Xa ka jandixa ñaꞌa mee‑s mee‑da, kuu xa n‑ndadakaꞌnu ñaꞌa mee‑n mee‑da.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ʼMee‑da, ma kutuu ka‑da ñuñayiu, ko mee‑s, kutuu naꞌi koio ka‑s ñuñayiu, te naxee mee‑da nuu tuu mee‑n. Taa‑da, Ia Ii kuu mee‑n. Se n‑taa‑n ka kuu mee‑s. Xiꞌin xa taxnuni‑n, junuu vaꞌa‑n‑sɨ. Junuu‑n‑sɨ, xa kunduu koio‑s, ɨɨn‑s xiꞌin ɨnka‑s, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Nɨni tuu‑da xiꞌin‑s ñuñayiu, ñunuu mee‑da mee‑s, xiꞌin xa taxnuni n‑taa‑n. Ni ɨɨn‑s ña n‑dakuita‑da. Ɨɨn‑s, joon, daꞌya andea kuu‑s, se kida xa juini kuiꞌna kuu‑s. Duꞌa jɨn tnaꞌa tnuꞌu mee‑n n‑ka chidotnuni seyɨɨ xá n‑kuu kueꞌe kuia.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ʼVitna naxee‑da nuu tuu mee‑n. Tnuꞌu yaꞌa jaꞌan‑da, nɨni tuu‑da ñuñayiu, xa na kuvete koio se n‑taa‑n, ná kuvete mee‑da.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 N‑xiaꞌan‑da tnuꞌu mee‑n nuu se n‑taa‑n, te n‑ka xini uꞌu ñayiu ñuñayiu se ijan, xaxeꞌe xa ñatuka ka kuu‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu. Mee‑da, ña kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, te se n‑taa‑n, ñatuka ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ñatu xijan‑da xa kineꞌe‑n‑sɨ ñuñayiu. Xijan‑da xa junuu vaꞌa‑n‑sɨ, xa maxku dandaꞌu ñaꞌa kuiꞌna mee‑s.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Nani kuu mee‑da, xa ñatu kuu‑da ná ka kuu ñayiu ñuñayiu, dani ñatu ka kuu mee‑s ná ka kuu ñayiu ñuñayiu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ʼTnuꞌu mee‑n, tnuꞌu ndaa kuu. Xiꞌin xandaa, kada‑n xa se n‑taa‑n ku kuu dɨɨn koio‑s, xa kada koio‑s xa juini mee‑n.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ná n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da ñuñayiu, da n‑tundaꞌa mee‑da mee‑s, jɨꞌɨn‑s nituꞌu ñuñayiu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Vitna xaxeꞌe mee‑s, kida‑da xa kuu dɨɨn mee‑da, xa daxinokava‑da ntdaa xa juini mee‑n. Te duꞌa kada‑da xa ku kuu dɨɨn koio mee‑s, xa daxinokava koio mee‑s ntdaa xa juini mee‑n.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ʼXijan‑da xaxeꞌe mee‑s, te dɨuni xijan‑da xaxeꞌe ñayiu jandixa ñaꞌa koio mee‑da, hora na teku koio‑i tnuꞌu jaꞌan koio mee‑s.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Xijan‑da xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Taa‑da, kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da, te mee‑da xiꞌin mee‑n, te xijan‑da xa duꞌa na kunduu koio ñayiu jandixa ñaꞌa mee‑da, ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i. Xijan‑da xa kunduu koio ñayiu jan xiꞌin mee‑ro, xa na jandixa koio ñayiu ñuñayiu xa mee‑n n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑da.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nani n‑kida mee‑n xa taxnuni mee‑da, dani xá n‑kida mee‑da xa taxnuni koio mee‑i, xa kunduu koio‑i ɨɨn‑i xiꞌin ɨnka‑i, ná kunduu mee‑n xiꞌin mee‑da te mee‑da xiꞌin mee‑n.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Mee‑da xiꞌin mee‑i, te mee‑n xiꞌin mee‑da, xa idini xa kuu‑ro. Duꞌa jini koio ñayiu ñuñayiu xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da, te nani xemani ñaꞌa‑n mee‑da, dani xemani‑n ñayiu ka jandixa ñaꞌa mee‑da.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ʼTaa‑da, juini‑da xa ñayiu n‑taa‑n, kutuu koio‑i xiꞌin‑da nuu kutuu‑da. Juini‑da xa kundeꞌa koio‑i xa taxnuni‑da. Chi nde na ta kuaꞌa ka ñuñayiu, xemani ñaꞌa‑n mee‑da. Xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑n, n‑kida‑n xa taxnuni‑da.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Taa‑da, Ia kida meni xavaꞌa kuu‑n. Juini ña n‑ka xini ñaꞌa ñayiu ñuñayiu mee‑n, ko xini ñaꞌa mee‑da mee‑n, te se n‑taa‑n, n‑ka kutnuni ini‑s xa n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑n mee‑da.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Xá n‑kida‑da xa ka xini ñaꞌa‑s mee‑n, te kada naꞌi ka‑da xa vaꞌa ka jini ñaꞌa koio‑s. Duꞌa kida‑da, xa juemani‑n mee‑s, ná xemani ñaꞌa‑n mee‑da, te duꞌa kunduu naꞌi ka mee‑da xiꞌin mee‑s.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.