João 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 ʼXaꞌa n‑jaꞌan‑r xa maxku kada koio‑n kuechi, n‑jaꞌan‑r xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin mee‑r.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Kineꞌe ñaꞌa koio‑s mee‑n veñuꞌu ñayiu Israel. Vaxi hora xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s mee‑n, te kani ini‑s xa duꞌa kuu xa xiaꞌan‑s ɨɨn xa doko‑s nuu Ianyuux.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Xaꞌa kada koio‑s, chi ñayo‑s ka xini Taa‑r, ni ñayo‑s ka xini ñaꞌa mee‑r.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Xaꞌa xá n‑jaꞌan‑r, xa hora duꞌa kada ñaꞌa koio‑s mee‑n, te najaꞌan koio‑n xa duꞌa n‑jaꞌan‑r nuu‑n.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Vitna nuꞌu‑r nuu tuu Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa mee‑r vaxi. Te ñayo‑n ka xijan tnuꞌu ñaꞌa ndexu jɨꞌɨn‑r.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Diko ni yo ka tnau ini‑n, xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan‑r.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Xaxeꞌe mee‑n nuꞌu‑r. Chi nux ma nuꞌu‑r, te ma kixi Espíritu Ianyuux, Ia chindee ñaꞌa mee‑n. Nux nuꞌu‑r, te tundaꞌa‑r‑ia, xa kunduu mee‑ia xiꞌin mee‑n.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Na kixi Espíritu Ianyuux, ndadandaa‑ia ñayiu ñuñayiu. Kada‑ia xa kutnuni ini koio ñayiu ñuñayiu xa n‑ka kida‑i kuechi. Kada‑ia xa kutnuni ini koio ñayiu ñuñayiu xa n‑kida mee‑r xavaꞌa. Kada‑ia xa kutnuni ini koio ñayiu ñuñayiu xa ndadandaa Ianyuux kuechi‑i.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Kada Espíritu Ianyuux xa kutnuni ini koio‑i xa ka kida‑i kuechi xa ña ka jandixa ñaꞌa‑i mee‑r.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Kada Espíritu Ianyuux xa kutnuni ini koio‑i xa n‑kida mee‑r xavaꞌa, chi nuꞌu‑r nuu tuu Taa‑r, te mayo‑n jini ñaꞌa ka mee‑r.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Kada Espíritu Ianyuux xa kutnuni ini koio‑i xa ndadandaa Ianyuux ntdaa xa io, chi xá n‑ndadandaa‑ia kuiꞌna. Taxnuni kuiꞌna ñuñayiu yaꞌa, ko xá n‑ndadandaa Ianyuux kuiꞌna.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ʼKueꞌe ka io xa jaꞌan‑r, ko mayo‑n kuaꞌa xa kundee ini ka‑n tnuꞌu‑r vitna.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ko na kixi Espíritu Ianyuux, te kada mee‑ia xa kutnuni ini koio‑n. Xandaa jaꞌan‑ia, te kada‑ia xa kutnuni ini koio mee‑n ntdaa xandaa. Ma jaꞌan‑ia tnuꞌu mee‑ia. Nani teku‑ia, dani jaꞌan‑ia. Kachitnuñaꞌa‑ia nax koo.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ndadakaꞌnu ñaꞌa Espíritu Ianyuux mee‑r. Tnɨɨ‑ia tnuꞌu mee‑r, te jaꞌan‑ia tnuꞌu mee‑r nuu mee‑n.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Ntdaa xa kuu kuenda Taa‑r kuu kuenda mee‑r. Xijan kuu xa n‑jaꞌan‑r xa tnɨɨ Espíritu Ianyuux tnuꞌu mee‑r, xa jaꞌan‑ia tnuꞌu jan nuu mee‑n.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 ʼXaku nga hora, te ma jini ñaꞌa koio ka‑n, te dada xaku ni kɨu, te jini ñaꞌa koio‑n ɨnka vuelta. Chi nuꞌu‑r nuu Taa‑r.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Dava se dakuaꞌa‑ia, n‑ka xijan tnuꞌu nuu tnaꞌa‑s:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ¿Nax juini kachi xaku ni kɨu? Ña kutnuni ini‑ro tnuꞌu‑ia.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 N‑kutnuni ini Jesús xa ka juini‑s xa kajan tnuꞌu‑s‑ia. N‑jaꞌan‑ia:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Ku ndaꞌi koio mee‑n, te yo ku tnau ini koio‑n, ko kudɨ ini koio ñayiu ñuñayiu. Yo ku tnau ini koio‑n, ko dada nduvete koio‑n.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Kuu ná kuu hora xajan ɨɨn ñadɨꞌɨ daꞌya‑ña. Na xee hora, te kɨ ini‑ña xa xaxiaꞌan kueꞌe daꞌya‑ña. Ko na n‑yaꞌa xa n‑kaku daꞌya‑ña, hora ijan ni, ñatuka najaꞌan‑ña xa n‑tna uꞌu‑ña, chi kuvete‑ña xa n‑kaku vaꞌa ɨɨn seyɨɨ ñuñayiu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Duꞌa ka kuu mee‑n. Vitna ka tnau ini‑n, ko jini ñaꞌa‑r ɨnka vuelta, te kada‑r xa kuvete koio‑n xa kuvete koio ka‑n. Kɨu ijan, ni ɨɨn ñayiu ma kuaꞌa xa kada‑i xa tnau ini koio ka‑n.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 ʼKɨu ijan, ma kajan tnuꞌu ñaꞌa koio‑n ni ɨɨn. Xandaa kuu xa jaꞌan‑r. Davaꞌa nga xa kajan koio‑n nuu Taa‑r, te taxi‑ia, xaxeꞌe mee‑r.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Nde vitna, ñatu ni ɨɨn xa n‑ka xijan‑n nuu Taa‑r xaxeꞌe mee‑r. Kajan koio‑n, te tnɨɨ koio‑n, xa kuvete koio‑n xa kuvete koio ka‑n.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 ʼNde vitna, n‑jaꞌan‑r meni tnuꞌu xa dakuaꞌa ñaꞌa‑r. Xee hora, te ma jaꞌan ka‑r tnuꞌu xa dakuaꞌa ñaꞌa‑r. Hora ijan, kaxi kakuneꞌe‑r Taa‑r nuu‑n.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Kɨu ijan, kajan koio‑n nuu Taa‑r, xaxeꞌe mee‑r. Ma ndoñuꞌu ka xa kajan mee‑r nuu Taa‑r xaxeꞌe‑n.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Ma ndoñuꞌu ka, chi xemani ñaꞌa Taa‑r mee‑n. Xaxeꞌe xa ka xemani ñaꞌa mee‑n mee‑r, te ka jandixa‑n xa vaa‑r nde nuu tuu Ianyuux, te duꞌa xemani ñaꞌa Taa‑r mee‑n.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 N‑kee‑r nuu tuu Taa‑r, te n‑kixee‑r ñuñayiu. Vitna kee‑r ñuñayiu, xa nuꞌu‑r nde nuu tuu Taa‑r.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 N‑ka jaꞌan se dakuaꞌa‑ia:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Vitna ka xini‑da xa xini mee‑n ntdantuꞌu. Ka xini‑da xa naꞌa‑n ntdaa xa kajan tnuꞌu ñaꞌa koio ñayiu. Xijan kuu xa ka jandixa‑da xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux mee‑n.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 N‑jaꞌan Jesús:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Chinuu koio xa vaxi hora, te vitna xá n‑xee, xa nuu dɨɨn nuꞌu koio‑n veꞌe‑n, ɨɨn ɨɨn‑n. Dandoo ñaꞌa koio‑n. Ko ma kutuu medini‑r, chi kunduu Taa‑r xiꞌin‑r.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Tnuꞌu yaꞌa xá n‑jaꞌan‑r, xa kutuu vaꞌa koio mee‑n. Ñuñayiu yaꞌa, kueꞌe vida yaꞌa koio‑n. Ko maxku yuꞌu koio‑n, te maxku kuita koio‑n. Ndaku ka mee‑r dada ntdaa xa io ñuñayiu.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.