Hebreus 9
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB
1 Na n‑kida Ianyuux tratu kiꞌna nuu, n‑jaꞌan‑ia nanda nakuetu ñayiu nuu‑ia. Dɨuni n‑xio ɨɨn veñuꞌu ñuñayiu yaꞌa.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Veñuꞌu tabernáculo n‑kuu. Xiti cuartu kiꞌna nuu, n‑xio ɨɨn candeleru, xiꞌin ɨɨn mexa nuu kandodo tila ii. Cuartu jan n‑danani Ianyuux Cuartu Ii.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Yata daꞌma cortina kuu uu, n‑xio ɨnka cuartu n‑danani Ianyuux Cuartu Yo Ii ka.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Ijan n‑xio altar nuu kayu duxa. Kaa oro kuu altar jan. Dɨuni ijan n‑xio xatnu ñuꞌu tratu kiꞌna nuu. Ntdaa xatnu jan yodo kaa oro. Xiti xatnu jan, n‑xio kɨdɨ kaa oro ñuꞌu maná, vara n‑nandɨdɨ́ taxaꞌnu tnetnu‑ro Aarón, te uu yuú nuu n‑kidavaꞌa Ianyuux tnuꞌu tratu.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Nuu xatnu jan, n‑xio uu ángel n‑kuaꞌa kaa oro, ángel nani querubines. Xiꞌin ndixi ángel jan daꞌu nuu katuu xa doko dutu taxnuni ka xaxeꞌe kuechi ñayiu. Ko ma kakuneꞌe‑da xaꞌa vitna.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Na n‑xio tuꞌa ntdaa xaꞌa, kɨu xiꞌin kɨu, n‑ka xo kɨu dutu cuartu kiꞌna nuu, xa nakuetu koio‑s.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ko cuartu kuu uu, meni dutu taxnuni ka n‑xo kɨu ijan, idini kɨu ntnaꞌa kuia. Xiꞌin nɨñɨ kɨtɨ, n‑xo kɨu dutu taxnuni ka ijan, xa juñaꞌa‑s xa doko‑s xaxeꞌe mee‑s, xiꞌin xaxeꞌe kuechi ñayiu.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Xiꞌin xaꞌa, dandeꞌa ñaꞌa Espíritu Ii xa ta kuaꞌa ka kɨu koio ñayiu nuu tuu Ianyuux, nɨni dani io naꞌi veñuꞌu tabernáculo kiꞌna nuu.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Ntdaa xaꞌa kuu ɨɨn xa dandeꞌa ñaꞌa mee‑ro vitna. Dani ka xiaꞌan dutu ñayiu Israel xa xiaꞌan nga ñayiu xiꞌin xa doko ñayiu nuu Ianyuux, ko ña kuaꞌa xaꞌa xa kada xa ma dakuido datau anu ñayiu.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Meni tnuꞌu taꞌu tniu xa ka jandixa ñayiu kuu. Xa xaxi‑ro, xa xiꞌi‑ro, xa nandaꞌa‑ro, xa kunee ii‑ro. Hora kida Ianyuux ɨɨn xaxee, te ñatu xiniñuꞌu ntdaa xaꞌa.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Ko vitna xá n‑kixee Cristu. Kuu‑ia dutu taxnuni ka kida ɨɨn xa yo vaꞌa ka. Ñatu tuu‑ia ɨɨn veñuꞌu tabernáculo n‑ka kidavaꞌa ñayiu, ɨɨn xa io ñuñayiu yaꞌa. Nujuiin‑ia nuu Ianyuux ɨɨn nuu yo kaꞌnu ka, ɨɨn nuu yo vaꞌa ka.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ña n‑kɨu‑ia ijan xiꞌin nɨñɨ nchiva, xiꞌin nɨñɨ ngutu kuechi. Xaxeꞌe nɨñɨ mee‑ia, n‑kɨu‑ia idini vuelta, nde nuu ii ka, nuu tuu Ianyuux. Te duꞌa n‑chiyaꞌu‑ia kuechi ñayiu, kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Nɨñɨ nchiva, xiꞌin nɨñɨ ngutu, xiꞌin yaa vaca n‑kayu, ntdaa xaꞌa, n‑ka xodo dutu nuu ñayiu Israel. Ntdaa xaꞌa n‑ka kida‑s, xa ndundoo yɨkɨ kuñu ñayiu, xa kunee ii‑i.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ko yo vaꞌa ka nɨñɨ Cristu. Na n‑xiꞌí Cristu, n‑xiaꞌan‑ia mee‑ia nuu Ianyuux. Nuncas ña n‑kida Cristu kuechi, ɨɨn xa io ndoo kuu‑ia. Xiꞌin Espíritu Ianyuux kutuu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ, n‑xiaꞌan Cristu xa doko‑ia nuu Ianyuux. Te duꞌa n‑kida Cristu xa ma dakuido datau anu‑ro. Ntdaa xa kida mee‑ro, xa dakaku‑ro mee‑ro, kuu ná kuu ɨɨn xa ñatu xiniñuꞌu, ɨɨn xa n‑xiꞌí. Ko xaxeꞌe Cristu, kuu‑ro ñayiu ka xinokuechi nuu Ianyuux Ndito.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Numeꞌñu Jesucristu nuu‑ro xiꞌin Ianyuux, xa kada‑ia ntdaa ná io ná juaꞌan tratu xee. N‑xiꞌí‑ia xa chiyaꞌu‑ia kuechi n‑ka kida ñayiu, na n‑xio tratu kiꞌna nuu. Te vitna, ñayiu jaꞌan ñaꞌa Ianyuux, tnɨɨ koio‑i xa kutuu vaꞌa koio‑i, xiꞌin Ianyuux kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Chi n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Chi nux io ɨɨn tratu, nuu dɨɨn tnɨɨ koio ñayiu xaxii‑i, te io xa jini‑ro nux xandaa kuu xa n‑xiꞌí se n‑kidavaꞌa tratu jan.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Chi ña kuaꞌa xa kada‑ro ná io ná juaꞌan ɨɨn tratu, nɨni tuu naꞌi ka se n‑kida tratu jan. Na n‑yaꞌa xa n‑xiꞌí‑s, dada tnɨɨ koio daꞌya‑s xa n‑xiaꞌan‑s.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Dɨuni tratu kiꞌna nuu. N‑xio xa n‑ka xiꞌí kɨtɨ, xa koo ná io ná juaꞌan tratu jan.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ditna ka, n‑jaꞌan Moisés ntdaa tnuꞌu taꞌu tniu nuu ntdaa ñayiu ijan. Dada, n‑tnɨɨ‑s nɨñɨ ngutu kuechi, xiꞌin nɨñɨ nchiva. N‑daka‑s nɨñɨ jan xiꞌin ndute. N‑tnɨɨ‑s ɨɨn ndaꞌa yutnu nani hisopo, duku niꞌna idi tkachi n‑kaꞌi color kueꞌe, te xiꞌin ndaꞌa yutnu jan, n‑xodo‑s nɨñɨ jan nuu libru tnuꞌu taꞌu tniu. Te dada n‑xodo‑s nɨñɨ jan nuu ntdaa ñayiu ijan.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 N‑jaꞌan‑s: “Nɨñɨ yaꞌa, daxino tratu n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑n.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Dada, n‑xodo‑s nɨñɨ nuu veñuꞌu tabernáculo, xiꞌin nuu ntdaa xa juetniu koio dutu.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu xa vaa ntdaa xa io, io xa ndada ndoo‑ro xiꞌin nɨñɨ. Nux na taxkanu ini Ianyuux kuechi ñayiu, io xa katu nɨñɨ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Xijan kuu xa, n‑ndoñuꞌu xa duꞌa n‑ndundoo ntdaa xa ñuꞌu xiti veñuꞌu tabernáculo, chi meni xa io ñuñayiu kuu. Kuu ná kuu juendaꞌu ntdaa xa io andɨu. Ko ntdaa xa io andɨu, ndoñuꞌu xa doko ɨɨn xa yo vaꞌa ka.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Chi ña n‑kɨu Cristu ɨɨn veñuꞌu n‑ka kidavaꞌa ñayiu. Chi diko ni juendaꞌu kuu veñuꞌu ka kidavaꞌa ñayiu. Ko n‑kɨu Cristu andɨu, nuu nujuiin‑ia nuu Ianyuux xaxeꞌe‑ro vitna.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Dutu taxnuni ka ñuñayiu, xko kɨu‑s Cuartu Yo Ii ka, kuia xiꞌin kuia. Te nɨñɨ ka doko‑s, ñatu kuu nɨñɨ mee‑s. Ko Cristu, ña n‑xiaꞌan‑ia mee‑ia kueꞌe vuelta.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Nux duꞌa n‑kuu, te n‑xio xa kuú Cristu kueꞌe vuelta, nde na n‑kidavaꞌa Ianyuux ñuñayiu xiꞌin nde vitna. Ko vitna, hora vax ndɨꞌɨ ntdaa xa io, n‑kixee‑ia idini vuelta, xa juñaꞌa nga‑ia mee‑ia, xa dita‑ia kuechi.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Idini vuelta kuú‑ro, ɨɨn ɨɨn‑ro, te dada, ndadandaa ñaꞌa Ianyuux.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Dɨuni, idini vuelta n‑xiꞌí Cristu, xa dita‑ia kuechi kueꞌe ñayiu. Vuelta kuu uu kixee‑ia. Ñadu xa dita‑ia kuechi. Kixee‑ia xa dakaku‑ia ñayiu xndetu ñaꞌa, xa kutuu koio‑i xiꞌin‑ia kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.