Hebreus 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia, xa kuaꞌa‑ro xa kɨu‑ro nuu tuu‑ia, xa ndetatu‑ro xiꞌin‑ia. Xijan kuu xa na koo‑ro cuedado, xa nada ñaꞌa ma kɨu koio‑n ijan.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Chi se xian tnuꞌu tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu xá n‑ka kachitnuꞌu tnuꞌu jan mee‑ro tuku, nani n‑ka xian tnuꞌu ɨnka seyɨɨ nuu ñayiu jan. Ko nuu ñayiu ijan, ñatu n‑xiniñuꞌu tnuꞌu jan, chi ña n‑ka jandixa‑i tnuꞌu n‑ka teku‑i.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ko mee‑ro, xá n‑jandixa‑ro tnuꞌu‑ia, te kɨu‑ro nuu tuu‑ia, xa ndetatu‑ro xiꞌin‑ia. Nani n‑jaꞌan‑ia, dani kuu:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Chi io tnuꞌu nuu n‑kakuneꞌe‑ia kɨu kuu uxa. N‑jaꞌan‑ia:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Te ɨnka vuelta:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Ko ta kɨu koio ka ni ɨɨn ñayiu ijan. Chi ñayiu nuu n‑ka xian tnuꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux kiꞌna nuu, ña n‑ka kɨu‑i, chi ña n‑ka kida‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Xijan kuu xa, ɨnka vuelta n‑jaꞌan Ianyuux: “vitna.” Na n‑yaꞌa kueꞌe kuia, n‑jaꞌan‑ia ɨnka vuelta, na n‑jaꞌan David tnuꞌu xá n‑kakuneꞌe‑ro:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Nux n‑kida taxaꞌnu tnetnu‑ro Josué xa n‑ndetatu ñayiu jan, te ma jaꞌan Ianyuux xa io ɨnka kɨu n‑kuu.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Xijan kuu xa, io naꞌi ka ɨɨn nuu nuu ndetatu koio ñayiu ka jandixa Ianyuux.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Chi davaꞌa nga ñayiu kɨu nuu tuu Ianyuux, xa ndetatu‑i xiꞌin‑ia, ndetatu‑i xa ma kada ka‑i tniu mee‑i, ná n‑ndetatu Ianyuux nu n‑kida‑ia.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Xijan kuu xa, na kundee ini‑ro xa kɨu‑ro nuu tuu Ianyuux, xa ndetatu‑ro xiꞌin‑ia, xa maxku kada ni ɨɨn‑ro ná n‑ka kida ñayiu jan, xa ña n‑ka kɨu‑i nuu tuu‑ia xa ndetatu‑i xiꞌin‑ia.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Yo ndaku tnuꞌu Ianyuux. Tnuꞌu ndito kuu. Deen ka tnuꞌu Ianyuux dada espada uu nuu. Kuu ná kuu xa kɨu ñaꞌa tnuꞌu Ianyuux nde anu‑ro, xa kototnuni tnuꞌu jan ntdaa xa kuu‑ro, ntdaa xa xani ini‑ro, ntdaa xa juini‑ro xa kada‑ro.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 N‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io. Ña tuu ni ɨɨn xa yɨvaꞌa, xa ña kuaꞌa Ianyuux xa jini‑ia. Ña tuu ni ɨɨn xa daꞌu, ntdaa io kanda nuu Ia ndeꞌa ntdaa xa io. Te io xa na kuꞌa‑ro cuenta nuu‑ia.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nujuiin Jesús nuu Ianyuux xaxeꞌe‑ro. Daꞌya Yɨɨ Ianyuux kuu‑ia, te dutu taxnuni ka kuu‑ia. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Xá n‑ndɨu‑ia andɨu. Xá n‑jaꞌan‑ro xa jandixa‑ro‑ia. Na kundee ini‑ro xa jandixa naꞌi ka‑ro mee‑ia.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Dutu taxnuni ka kuu‑ia. Kutnuni ini‑ia xa ña ndaku‑ro. Ná kidajuexa ñaꞌa kuiꞌna mee‑ro xa kada‑ro kuechi, da n‑kidajuexa‑i mee‑ia xa kada‑ia kuechi. Ko nuncas ña n‑kida‑ia ni ɨɨn kuechi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Xijan kuu xa, na koo‑ro confianza nuu‑ia. Xiꞌin xamani‑ia, taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Na kuyatni‑ro nuu tuu‑ia, chi kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro, te taxi‑ia xamani‑ia, xa chindee ñaꞌa‑ia xa kundee ini naꞌi ka‑ro.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.