Hebreus 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia, xa kuaꞌa‑ro xa kɨu‑ro nuu tuu‑ia, xa ndetatu‑ro xiꞌin‑ia. Xijan kuu xa na koo‑ro cuedado, xa nada ñaꞌa ma kɨu koio‑n ijan.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Chi se xian tnuꞌu tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu xá n‑ka kachitnuꞌu tnuꞌu jan mee‑ro tuku, nani n‑ka xian tnuꞌu ɨnka seyɨɨ nuu ñayiu jan. Ko nuu ñayiu ijan, ñatu n‑xiniñuꞌu tnuꞌu jan, chi ña n‑ka jandixa‑i tnuꞌu n‑ka teku‑i.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ko mee‑ro, xá n‑jandixa‑ro tnuꞌu‑ia, te kɨu‑ro nuu tuu‑ia, xa ndetatu‑ro xiꞌin‑ia. Nani n‑jaꞌan‑ia, dani kuu:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Chi io tnuꞌu nuu n‑kakuneꞌe‑ia kɨu kuu uxa. N‑jaꞌan‑ia:
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Te ɨnka vuelta:
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Ko ta kɨu koio ka ni ɨɨn ñayiu ijan. Chi ñayiu nuu n‑ka xian tnuꞌu‑s tnuꞌu Ianyuux kiꞌna nuu, ña n‑ka kɨu‑i, chi ña n‑ka kida‑i xa n‑jaꞌan Ianyuux.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Xijan kuu xa, ɨnka vuelta n‑jaꞌan Ianyuux: “vitna.” Na n‑yaꞌa kueꞌe kuia, n‑jaꞌan‑ia ɨnka vuelta, na n‑jaꞌan David tnuꞌu xá n‑kakuneꞌe‑ro:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Nux n‑kida taxaꞌnu tnetnu‑ro Josué xa n‑ndetatu ñayiu jan, te ma jaꞌan Ianyuux xa io ɨnka kɨu n‑kuu.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Xijan kuu xa, io naꞌi ka ɨɨn nuu nuu ndetatu koio ñayiu ka jandixa Ianyuux.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Chi davaꞌa nga ñayiu kɨu nuu tuu Ianyuux, xa ndetatu‑i xiꞌin‑ia, ndetatu‑i xa ma kada ka‑i tniu mee‑i, ná n‑ndetatu Ianyuux nu n‑kida‑ia.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Xijan kuu xa, na kundee ini‑ro xa kɨu‑ro nuu tuu Ianyuux, xa ndetatu‑ro xiꞌin‑ia, xa maxku kada ni ɨɨn‑ro ná n‑ka kida ñayiu jan, xa ña n‑ka kɨu‑i nuu tuu‑ia xa ndetatu‑i xiꞌin‑ia.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Yo ndaku tnuꞌu Ianyuux. Tnuꞌu ndito kuu. Deen ka tnuꞌu Ianyuux dada espada uu nuu. Kuu ná kuu xa kɨu ñaꞌa tnuꞌu Ianyuux nde anu‑ro, xa kototnuni tnuꞌu jan ntdaa xa kuu‑ro, ntdaa xa xani ini‑ro, ntdaa xa juini‑ro xa kada‑ro.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 N‑kidavaꞌa Ianyuux ntdaa xa io. Ña tuu ni ɨɨn xa yɨvaꞌa, xa ña kuaꞌa Ianyuux xa jini‑ia. Ña tuu ni ɨɨn xa daꞌu, ntdaa io kanda nuu Ia ndeꞌa ntdaa xa io. Te io xa na kuꞌa‑ro cuenta nuu‑ia.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Nujuiin Jesús nuu Ianyuux xaxeꞌe‑ro. Daꞌya Yɨɨ Ianyuux kuu‑ia, te dutu taxnuni ka kuu‑ia. Ia kunxaꞌnu ka kuu‑ia. Xá n‑ndɨu‑ia andɨu. Xá n‑jaꞌan‑ro xa jandixa‑ro‑ia. Na kundee ini‑ro xa jandixa naꞌi ka‑ro mee‑ia.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Dutu taxnuni ka kuu‑ia. Kutnuni ini‑ia xa ña ndaku‑ro. Ná kidajuexa ñaꞌa kuiꞌna mee‑ro xa kada‑ro kuechi, da n‑kidajuexa‑i mee‑ia xa kada‑ia kuechi. Ko nuncas ña n‑kida‑ia ni ɨɨn kuechi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Xijan kuu xa, na koo‑ro confianza nuu‑ia. Xiꞌin xamani‑ia, taxnuni‑ia nuu ntdaa xa io. Na kuyatni‑ro nuu tuu‑ia, chi kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro, te taxi‑ia xamani‑ia, xa chindee ñaꞌa‑ia xa kundee ini naꞌi ka‑ro.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.