Filemom 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Daña Spalu, se yɨndiꞌu xaxeꞌe Cristu Jesús, tundaꞌa‑da xiꞌin ñani‑ro Timoteo carta yaꞌa juan xee nuu ndixi, Filemón. Mani ka juini ñaꞌa‑da. Ntdaa‑ro ka kida tniu Ianyuux.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Dɨuni tundaꞌa‑da carta yaꞌa juan xee nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu ka nataka kutu veꞌe‑n xiꞌin nuu Arquipo, se xinokuechi nuu Cristu na xinokuechi ɨɨn soldado nuu se taxnuni nuu‑s xiꞌin nuu kuꞌa‑ro Apia, ñá kukanu ini Cristu xiꞌin‑ro tuku.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Xijan taꞌu‑da xa na chindee chituu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Jesucristu, Ia taxnuni nuu‑ro. Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa na ku kundaa ku kuvatu anu koio‑n chi n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ntnaꞌa najaꞌan ñaꞌa‑da hora xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux, xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Xko xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia chi xko teku‑da xa xemani‑n Jesús, Ia taxnuni nuu‑ro xiꞌin nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia. Dɨuni xko xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia xaxeꞌe xa dani kukanu ini‑n‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa jandixa‑n xa xandaa xakuiti ka kukanu ini ñayiu dian Jesús.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Dɨuni xijan taꞌu‑da xa hora na jaꞌan‑n nuu ñayiu xa kukanu ini‑n Jesucristu xiꞌin xa n‑jaꞌan‑ia, na jaꞌan‑n nuu‑i xa yo kueꞌe xa kineꞌe koio‑ro xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin‑ia.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Yo vichi kudɨ ini‑da te kukaꞌnu anu‑da xaxeꞌe xa xemani‑n ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii, te dɨuni kida‑n xa ka kukaꞌnu anu‑i, Ñani.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Xaxeꞌe xijan xiꞌin xaxeꞌe xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu, kuyɨɨ‑da xa kidajuexa ñaꞌa‑da xa kada‑n ɨɨn xa io xa kada‑n, ko ñatu kuu ini‑da xa kadajuexa‑da xa kada‑n xa io xa kada‑n
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 — ausente —
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ñatuka kidatniu Onésimo nuu‑n vitna, ko kineꞌe‑n ɨɨn xa kineꞌe‑n xaxeꞌe xa kada‑s ɨɨn xa kada‑s na naxee‑s dian. Dani daña, chindee ñaꞌa‑s.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Kukoꞌyo ini‑da xa juan naxee‑s nuu‑n chi yo xemani‑da‑s.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 N‑juini‑da xa kutuu ka‑da xiꞌin‑s, xa junukuechi ka‑s nuu‑da nɨni kɨndiꞌu ka‑da, xaxeꞌe xa ña yoo ndixi xa junukuechi‑n nuu‑da. Yɨndiꞌu‑da xaxeꞌe xa n‑jaꞌan‑da nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa nanitaꞌu‑i.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Xaxeꞌe xa ñatu n‑jaꞌan‑n xa nu kutuu ka‑da xiꞌin‑s a ñaꞌa, xijan kuu xa natundaꞌa‑da‑s juan naxee. Nux na kachi‑n xa na kutuu ka‑da xiꞌin‑s, kutuu ka‑da xiꞌin‑s, te nux ñaꞌa ma taxnuni‑da nuu‑n.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Vaa xa na kutuu‑n xiꞌin‑s nɨkava nɨkuita andɨu, n‑kee‑s veꞌe‑n ɨɨn tiempo.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nakueka‑n‑sɨ, ko ñadu xa ku kadatniu duꞌa ka‑s nuu‑n. Ku kuvaꞌa anu‑n nuu‑s chi ndandɨꞌɨ‑s vitna xaxeꞌe xa dɨuni kukanu ini‑s Cristu. Yo xemani‑da‑s, ko io xa juemani ka‑n‑sɨ xaxeꞌe xa n‑kidatniu‑s nuu‑n xiꞌin xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin‑s xiꞌin Cristu.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Nani kuvaꞌa anu‑n nuu‑da xaxeꞌe xa kukanu ini‑ro Cristu, dani io xa ku kuvaꞌa anu‑n nuu‑s.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nux nax n‑kida ñaꞌa‑s a nux tau‑s nuu‑n, ndajan yaꞌu ñaꞌa‑n mee‑da.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Xiꞌin ndaꞌa mee daña Spalu, chidotnuni‑da nuu tutu yaꞌa xa nachiyaꞌu‑da xa tau‑s. Tau‑n nuu‑da chi kutuu‑n andɨu xaxeꞌe xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax kada‑n xa nanitaꞌu‑n, ko naa xa jaꞌan‑da xa chiyaꞌu ñaꞌa‑n, duꞌa kakuneꞌe mee‑da xa nachiyaꞌu‑da xa tau‑s nuu‑n.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Kada tnaꞌa‑n xa juini‑da chi ka kunduu‑ro xiꞌin Cristu, Ia taxnuni nuu‑ro, na kuaꞌa na kukaꞌnu anu‑da, Ñani.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kukanu ini‑da xa jandixa ñaꞌa‑n. Kukanu ini‑da xa ñadu xijan ni kada‑n chi kueꞌe ka xa kada‑n.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ɨnka ntuku xa juini‑da. Juini‑da xa kada tuꞌa‑n ɨɨn nuu kutuu‑da chi ñu ini‑da xa xee‑da dian. Ñu ini‑da xa xee‑da chi ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xa na xee‑da.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Epafras. Yɨndiꞌu‑da xiꞌin‑s xaxeꞌe Cristu Jesús.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa Smarku, Aristarco, Demas, Sluka du. Ka kida‑da xiꞌin‑s tniu Ianyuux.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Na chindee chituu ñaꞌa Jesucristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ɨɨn ɨɨn‑n.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.