Filemom 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC
1 Daña Spalu, se yɨndiꞌu xaxeꞌe Cristu Jesús, tundaꞌa‑da xiꞌin ñani‑ro Timoteo carta yaꞌa juan xee nuu ndixi, Filemón. Mani ka juini ñaꞌa‑da. Ntdaa‑ro ka kida tniu Ianyuux.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Dɨuni tundaꞌa‑da carta yaꞌa juan xee nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu ka nataka kutu veꞌe‑n xiꞌin nuu Arquipo, se xinokuechi nuu Cristu na xinokuechi ɨɨn soldado nuu se taxnuni nuu‑s xiꞌin nuu kuꞌa‑ro Apia, ñá kukanu ini Cristu xiꞌin‑ro tuku.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Xijan taꞌu‑da xa na chindee chituu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Jesucristu, Ia taxnuni nuu‑ro. Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa na ku kundaa ku kuvatu anu koio‑n chi n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ntnaꞌa najaꞌan ñaꞌa‑da hora xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux, xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Xko xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia chi xko teku‑da xa xemani‑n Jesús, Ia taxnuni nuu‑ro xiꞌin nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia. Dɨuni xko xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia xaxeꞌe xa dani kukanu ini‑n‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa jandixa‑n xa xandaa xakuiti ka kukanu ini ñayiu dian Jesús.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Dɨuni xijan taꞌu‑da xa hora na jaꞌan‑n nuu ñayiu xa kukanu ini‑n Jesucristu xiꞌin xa n‑jaꞌan‑ia, na jaꞌan‑n nuu‑i xa yo kueꞌe xa kineꞌe koio‑ro xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin‑ia.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Yo vichi kudɨ ini‑da te kukaꞌnu anu‑da xaxeꞌe xa xemani‑n ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii, te dɨuni kida‑n xa ka kukaꞌnu anu‑i, Ñani.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Xaxeꞌe xijan xiꞌin xaxeꞌe xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu, kuyɨɨ‑da xa kidajuexa ñaꞌa‑da xa kada‑n ɨɨn xa io xa kada‑n, ko ñatu kuu ini‑da xa kadajuexa‑da xa kada‑n xa io xa kada‑n
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ñatuka kidatniu Onésimo nuu‑n vitna, ko kineꞌe‑n ɨɨn xa kineꞌe‑n xaxeꞌe xa kada‑s ɨɨn xa kada‑s na naxee‑s dian. Dani daña, chindee ñaꞌa‑s.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Kukoꞌyo ini‑da xa juan naxee‑s nuu‑n chi yo xemani‑da‑s.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 N‑juini‑da xa kutuu ka‑da xiꞌin‑s, xa junukuechi ka‑s nuu‑da nɨni kɨndiꞌu ka‑da, xaxeꞌe xa ña yoo ndixi xa junukuechi‑n nuu‑da. Yɨndiꞌu‑da xaxeꞌe xa n‑jaꞌan‑da nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa nanitaꞌu‑i.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Xaxeꞌe xa ñatu n‑jaꞌan‑n xa nu kutuu ka‑da xiꞌin‑s a ñaꞌa, xijan kuu xa natundaꞌa‑da‑s juan naxee. Nux na kachi‑n xa na kutuu ka‑da xiꞌin‑s, kutuu ka‑da xiꞌin‑s, te nux ñaꞌa ma taxnuni‑da nuu‑n.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Vaa xa na kutuu‑n xiꞌin‑s nɨkava nɨkuita andɨu, n‑kee‑s veꞌe‑n ɨɨn tiempo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Nakueka‑n‑sɨ, ko ñadu xa ku kadatniu duꞌa ka‑s nuu‑n. Ku kuvaꞌa anu‑n nuu‑s chi ndandɨꞌɨ‑s vitna xaxeꞌe xa dɨuni kukanu ini‑s Cristu. Yo xemani‑da‑s, ko io xa juemani ka‑n‑sɨ xaxeꞌe xa n‑kidatniu‑s nuu‑n xiꞌin xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin‑s xiꞌin Cristu.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Nani kuvaꞌa anu‑n nuu‑da xaxeꞌe xa kukanu ini‑ro Cristu, dani io xa ku kuvaꞌa anu‑n nuu‑s.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nux nax n‑kida ñaꞌa‑s a nux tau‑s nuu‑n, ndajan yaꞌu ñaꞌa‑n mee‑da.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Xiꞌin ndaꞌa mee daña Spalu, chidotnuni‑da nuu tutu yaꞌa xa nachiyaꞌu‑da xa tau‑s. Tau‑n nuu‑da chi kutuu‑n andɨu xaxeꞌe xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax kada‑n xa nanitaꞌu‑n, ko naa xa jaꞌan‑da xa chiyaꞌu ñaꞌa‑n, duꞌa kakuneꞌe mee‑da xa nachiyaꞌu‑da xa tau‑s nuu‑n.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Kada tnaꞌa‑n xa juini‑da chi ka kunduu‑ro xiꞌin Cristu, Ia taxnuni nuu‑ro, na kuaꞌa na kukaꞌnu anu‑da, Ñani.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Kukanu ini‑da xa jandixa ñaꞌa‑n. Kukanu ini‑da xa ñadu xijan ni kada‑n chi kueꞌe ka xa kada‑n.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ɨnka ntuku xa juini‑da. Juini‑da xa kada tuꞌa‑n ɨɨn nuu kutuu‑da chi ñu ini‑da xa xee‑da dian. Ñu ini‑da xa xee‑da chi ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xa na xee‑da.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Epafras. Yɨndiꞌu‑da xiꞌin‑s xaxeꞌe Cristu Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa Smarku, Aristarco, Demas, Sluka du. Ka kida‑da xiꞌin‑s tniu Ianyuux.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na chindee chituu ñaꞌa Jesucristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ɨɨn ɨɨn‑n.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.