Filemom 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Daña Spalu, se yɨndiꞌu xaxeꞌe Cristu Jesús, tundaꞌa‑da xiꞌin ñani‑ro Timoteo carta yaꞌa juan xee nuu ndixi, Filemón. Mani ka juini ñaꞌa‑da. Ntdaa‑ro ka kida tniu Ianyuux.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Dɨuni tundaꞌa‑da carta yaꞌa juan xee nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu ka nataka kutu veꞌe‑n xiꞌin nuu Arquipo, se xinokuechi nuu Cristu na xinokuechi ɨɨn soldado nuu se taxnuni nuu‑s xiꞌin nuu kuꞌa‑ro Apia, ñá kukanu ini Cristu xiꞌin‑ro tuku.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Xijan taꞌu‑da xa na chindee chituu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux xiꞌin Jesucristu, Ia taxnuni nuu‑ro. Xijan taꞌu‑da nuu‑ia xa na kada‑ia xa na ku kundaa ku kuvatu anu koio‑n chi n‑ka natu ini‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ntnaꞌa najaꞌan ñaꞌa‑da hora xijan taꞌu‑da nuu Ianyuux, xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Xko xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia chi xko teku‑da xa xemani‑n Jesús, Ia taxnuni nuu‑ro xiꞌin nuu ñayiu ka kukanu ini‑ia. Dɨuni xko xiaꞌan‑da xa n‑kutaꞌu‑da nuu‑ia xaxeꞌe xa dani kukanu ini‑n‑ia xiꞌin xaxeꞌe xa jandixa‑n xa xandaa xakuiti ka kukanu ini ñayiu dian Jesús.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Dɨuni xijan taꞌu‑da xa hora na jaꞌan‑n nuu ñayiu xa kukanu ini‑n Jesucristu xiꞌin xa n‑jaꞌan‑ia, na jaꞌan‑n nuu‑i xa yo kueꞌe xa kineꞌe koio‑ro xaxeꞌe xa kunduu‑ro xiꞌin‑ia.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Yo vichi kudɨ ini‑da te kukaꞌnu anu‑da xaxeꞌe xa xemani‑n ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii, te dɨuni kida‑n xa ka kukaꞌnu anu‑i, Ñani.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Xaxeꞌe xijan xiꞌin xaxeꞌe xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Cristu, kuyɨɨ‑da xa kidajuexa ñaꞌa‑da xa kada‑n ɨɨn xa io xa kada‑n, ko ñatu kuu ini‑da xa kadajuexa‑da xa kada‑n xa io xa kada‑n
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 — ausente —
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ñatuka kidatniu Onésimo nuu‑n vitna, ko kineꞌe‑n ɨɨn xa kineꞌe‑n xaxeꞌe xa kada‑s ɨɨn xa kada‑s na naxee‑s dian. Dani daña, chindee ñaꞌa‑s.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Kukoꞌyo ini‑da xa juan naxee‑s nuu‑n chi yo xemani‑da‑s.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 N‑juini‑da xa kutuu ka‑da xiꞌin‑s, xa junukuechi ka‑s nuu‑da nɨni kɨndiꞌu ka‑da, xaxeꞌe xa ña yoo ndixi xa junukuechi‑n nuu‑da. Yɨndiꞌu‑da xaxeꞌe xa n‑jaꞌan‑da nuu ñayiu nax io xa kada‑i xa nanitaꞌu‑i.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Xaxeꞌe xa ñatu n‑jaꞌan‑n xa nu kutuu ka‑da xiꞌin‑s a ñaꞌa, xijan kuu xa natundaꞌa‑da‑s juan naxee. Nux na kachi‑n xa na kutuu ka‑da xiꞌin‑s, kutuu ka‑da xiꞌin‑s, te nux ñaꞌa ma taxnuni‑da nuu‑n.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Vaa xa na kutuu‑n xiꞌin‑s nɨkava nɨkuita andɨu, n‑kee‑s veꞌe‑n ɨɨn tiempo.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Nakueka‑n‑sɨ, ko ñadu xa ku kadatniu duꞌa ka‑s nuu‑n. Ku kuvaꞌa anu‑n nuu‑s chi ndandɨꞌɨ‑s vitna xaxeꞌe xa dɨuni kukanu ini‑s Cristu. Yo xemani‑da‑s, ko io xa juemani ka‑n‑sɨ xaxeꞌe xa n‑kidatniu‑s nuu‑n xiꞌin xaxeꞌe xa ka kunduu‑n xiꞌin‑s xiꞌin Cristu.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Nani kuvaꞌa anu‑n nuu‑da xaxeꞌe xa kukanu ini‑ro Cristu, dani io xa ku kuvaꞌa anu‑n nuu‑s.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nux nax n‑kida ñaꞌa‑s a nux tau‑s nuu‑n, ndajan yaꞌu ñaꞌa‑n mee‑da.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Xiꞌin ndaꞌa mee daña Spalu, chidotnuni‑da nuu tutu yaꞌa xa nachiyaꞌu‑da xa tau‑s. Tau‑n nuu‑da chi kutuu‑n andɨu xaxeꞌe xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax kada‑n xa nanitaꞌu‑n, ko naa xa jaꞌan‑da xa chiyaꞌu ñaꞌa‑n, duꞌa kakuneꞌe mee‑da xa nachiyaꞌu‑da xa tau‑s nuu‑n.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Kada tnaꞌa‑n xa juini‑da chi ka kunduu‑ro xiꞌin Cristu, Ia taxnuni nuu‑ro, na kuaꞌa na kukaꞌnu anu‑da, Ñani.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Kukanu ini‑da xa jandixa ñaꞌa‑n. Kukanu ini‑da xa ñadu xijan ni kada‑n chi kueꞌe ka xa kada‑n.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ɨnka ntuku xa juini‑da. Juini‑da xa kada tuꞌa‑n ɨɨn nuu kutuu‑da chi ñu ini‑da xa xee‑da dian. Ñu ini‑da xa xee‑da chi ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xa na xee‑da.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Epafras. Yɨndiꞌu‑da xiꞌin‑s xaxeꞌe Cristu Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa Smarku, Aristarco, Demas, Sluka du. Ka kida‑da xiꞌin‑s tniu Ianyuux.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na chindee chituu ñaꞌa Jesucristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, ɨɨn ɨɨn‑n.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.