Colossenses 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ndixi, se xndaxio ñayiu ka kidatniu nuu‑n, vaꞌa chiyaꞌu koio‑n‑yɨ, te maxku juenduꞌa‑n‑yɨ. Xa xnaꞌa‑n xa ɨɨn ni Ia kuu xtoꞌo ñayiu, ka xinokuechi nuu xtoꞌo‑i io xiꞌin ñayiu ñayo na xtoꞌo io. Andɨu kuu nuu tuu‑ia.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Io xa kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux ndɨkɨu ndɨñuu. Kunini vaꞌa‑n nax ka jaꞌan dava ka ñayiu ka xijan taꞌu xiꞌin‑n nuu‑ia. Ɨɨn ni xa jun ini koio‑n. Jun ini koio‑n xa juñaꞌa‑n xa n‑kutaꞌu‑n nuu‑ia.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Dɨuni kajan taꞌu koio‑n xa na kada Ianyuux xa na juejoon ñayiu xa jaꞌan koio‑da nuu‑i nax n‑kida Cristu xa na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Xaxeꞌe xaꞌa yɨndiꞌu‑da. Xa daa nga n‑xo naꞌa Ianyuux nax kada Cristu. Mee ni‑ia n‑xo naꞌa, ko n‑datuu‑ia vitna.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux xa na ku jaꞌan‑da nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Cristu xiꞌin xa n‑kida‑ia. Ná n‑kuu ná n‑xino io xa ku jaꞌan‑da nuu ñayiu ka nataka.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Koo‑n cuedado na ñaꞌa kada koio‑n xa kada ñayiu ña ka kukanu ini Cristu ɨɨn xaloko xaduꞌa. Kundu ini koio‑n dakuaꞌa‑n‑yɨ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Jaꞌan vii jaꞌan vaꞌa koio‑n nuu ñayiu jan xa na tna ini‑i tnuꞌu jaꞌan‑n. Kani ini‑n na tnuꞌu na ngoneꞌe‑n nuu ñayiu kajan tnuꞌu ñaꞌa ɨɨn xa kajan tnuꞌu ñaꞌa‑i.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tíquico, se kukanu ini xiꞌin‑ro Cristu kuu se kachitnuꞌu ñaꞌa nuu janda tuu‑da, te nax kida‑da do yaꞌa kɨu na xee‑s do dian. Mani ka juini‑ro‑s. Xinokuechi kutu‑s nuu Ianyuux, te ña dandoo‑s tniu‑ia. Nduu‑da xiꞌin‑s kida tniu‑ia.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 — ausente —
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Aristarco, ɨɨn se yɨndiꞌu kaꞌnu xiꞌin‑da vekaa. Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa Smarku, se kuu daxi Bernabé. Nux xee Smarku dian ku kuvaꞌa anu‑n nuu‑sɨ. Xá xnaꞌa‑n nax n‑jaꞌan‑da xa juñaꞌa‑n‑sɨ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa Jesús, se dɨuni nani Justo. Se yaꞌa ni ka kuu se Israel ka kidatniu xiꞌin‑da xa na kuaꞌa na kɨu tnaꞌa ka ñayiu nuu ñayiu taxnuni Ianyuux nuu‑i. N‑kukaꞌnu anu‑da xaxeꞌe xa kunduu‑da xiꞌin‑s ɨɨn ɨɨn‑s.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa Epafras, ɨnka ntuku se ñuteyu‑n. Xinokuechi‑ro xiꞌin‑s nuu Cristu. Xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑s xko xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux xa dani na kukanu ini‑n Cristu xiꞌin xa ma dandoo‑n‑ia. Dɨuni xijan taꞌu‑s xa kutnuni ka ini‑n tnuꞌu Ianyuux yodotnuni xiꞌin xa na kada ndɨꞌɨ koio‑n ntdaa xa juini Ianyuux.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Xini‑da xa yo ndeꞌe kidatniu‑s xaxeꞌe‑n, xaxeꞌe ñayiu Laodicea, xaxeꞌe ñayiu Hierápolis du.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Sluka, se kuu setatna. Mani ka juini‑da‑s. Dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa se nani Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Juñaꞌa‑n nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu xndaxio Laodicea xa ndajan tnuꞌu‑da‑i. Dɨuni juñaꞌa‑n nuu Ninfas xa ndajan tnuꞌu‑da‑ña xiꞌin ñayiu ka kukanu ini Jesucristu ka nataka veꞌe‑ña.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Na yaꞌa xa kaꞌu ndodo carta yaꞌa, te tundaꞌa‑n na jɨꞌɨn nuu ñayiu ka kukanu ini Cristu Laodicea na kuaꞌa na kaꞌu ndodo ijan, te na yaꞌa xa kaꞌu ndodo carta n‑tundaꞌa‑da juaꞌan Laodicea, na naxee dian na kaꞌu ndodo tuku.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Duꞌa juñaꞌa koio‑n nuu Arquipo: “Jun ini‑n xa kada‑n ntdaa tniu n‑taxi Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro. Dani junukuechi naꞌi‑n nuu‑ia.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Daña Spalu, ndajan tnuꞌu ñaꞌa‑da. Xiꞌin ndaꞌa mee‑da n‑kidavaꞌa‑da uni koon tnuꞌu yaꞌa. Dani yɨndiꞌu‑da. Na chindee chituu ñaꞌa Ianyuux ndixi ɨɨn ɨɨn‑n.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.