Atos 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kukueꞌe ka ñayiu ka kukanu ini Jesucristu juaꞌan tiempo ijan. N‑ka jan kuechi ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel ka jaꞌan griegu xa ña xee xa niꞌi ñadɨꞌɨ n‑ka xiꞌí yɨɨ xyɨtnaꞌa nuu‑i xa kexio kɨu xiꞌin kɨu ná ka niꞌi ñadɨꞌɨ n‑xiꞌí yɨɨ ka jaꞌan hebreu.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 N‑ka nadataka uxi uu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús ntdaa ñayiu ka kukanu ini‑ia, te n‑ka jaꞌan‑s nuu‑i:
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Vaꞌa ka nuu na nduku koio‑n uxa tnaꞌa mee‑n. Nduku koio‑n se ka xini‑n xa ɨnuu kaxi ini‑s, te ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux. Te jantuu tniu‑ro‑s xa kada‑s tniu yaꞌa.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Jaꞌan naꞌi koio daña tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, te kajan taꞌu naꞌi koio‑da nuu‑ia —kuu uxi uu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, n‑ka xiaꞌan‑s.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ntdaa‑i n‑ka kida ɨnuu te n‑ka kendoo‑i xa daa koo. Te n‑ka kaxí‑i Steba. Idii ni vuelta n‑xajan se yaꞌa anu‑s xa n‑kukanu ini‑s Jesucristu. Ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux. Dɨuni n‑ka kaxí niꞌno‑i Slipe. N‑ka kaxí niꞌno‑i Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás du. Se Antioquía kuu Nicolás, ko n‑xo neꞌe tnɨɨ‑s mudu ñayiu Israel.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Xndeka‑i‑sɨ ntdaa‑s juaꞌan nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka xijan taꞌu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús nuu Ianyuux. N‑ka xajan ndodo‑s ndaꞌa‑s dɨkɨ‑s te n‑ka xe konetniu‑s.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kɨu xiꞌin kɨu ka teku ka ñayiu tnuꞌu Ianyuux juaꞌan, te kueꞌe ka ñayiu Jerusalén n‑kixeꞌe xa kukanu ini‑i Jesucristu. Dɨuni kueꞌe dutu n‑ka kukanu ini‑ia tuku.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Yo n‑kidatniu Ianyuux anu Steba. N‑kida‑ia xa kada‑s milagru xa chindee‑s ñayiu.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kueꞌe se tɨtnɨ ñuu n‑ka taka nuu tuu Steba. N‑ka taka se ñuu Cirene, se ñuu Alejandría, se distrito Cilicia, se distrito Asia xiꞌin se ka xeꞌen veñuꞌu ñayiu n‑ka yaa xa n‑ka kidatniu duꞌa‑i nuu xtoꞌo‑i. N‑ka jantnaꞌa tnuꞌu se ijan xiꞌin Steba.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 N‑xaꞌnu Steba jan tnuꞌu se ijan xaxeꞌe xa ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Naꞌi n‑ka jaꞌan‑s nuu tɨtnɨ se jaꞌan koio nuu juxtixia xa na jaꞌan koio‑s xa n‑ka teku‑s xa n‑jan kuiꞌa Steba Moisés xiꞌin Ianyuux, te n‑ka chiyaꞌu ñaꞌa‑s xa na jaꞌan‑s.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Mudu yaꞌa n‑ka kida‑s xa n‑ka kiti ini ñayiu Jerusalén xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés nuu Steba te n‑ka tnɨɨ‑s‑sɨ. Xndeka ñaꞌa‑s juaꞌan koio nuu xyuku juxtixia.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Te n‑ka jaꞌan‑s nuu juxtixia jan xa xndeka‑s se ka kuu testiu n‑ka teku xa n‑jaꞌan Steba. Ka xiaꞌan testiu jan nuu juxtixia:
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 N‑ka teku‑da xa n‑jaꞌan‑s xa Jesús, se Nazaret kanu veñuꞌu‑ro, te kada‑s xa dandoo‑ro xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Moisés. Jaꞌan‑s xa tuku na jandixa‑ro.
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 N‑ka ndakoto ndee se ka taxnuni xyuku vetniu Israel nuu Steba, te n‑ka xini‑s xa kaa nuu‑s na kaa nuu ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.