Atos 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨni ka jaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu ñayiu, n‑ka xee dutu xiꞌin agente taxnuni nuu policía xndee veñuꞌu xiꞌin se ka kuu saduceu.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 N‑ka kiti ini ntdaa se ijan xaxeꞌe xa n‑ka jaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu ñayiu xa nandoto ndɨyɨ xaxeꞌe xa n‑nandoto Jesús.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Te n‑ka tnɨɨ‑s Spedru xiꞌin Sua. Xaxeꞌe xa n‑ñini, ña n‑kuu xa kadandaa‑s kuechi‑s, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑sɨ vekaa. Nde kɨu kuu uu dada n‑ka kineꞌe ñaꞌa‑s xa n‑kundaa kuechi‑s.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Kueꞌe ñayiu n‑ka xo nini xa n‑jaꞌan‑s nduu‑s te n‑ka kukanu ini‑i Jesucristu. Kueꞌe ka‑i n‑kuu; naxa oꞌon mil mee ni seyɨɨ te ña tuu na kuenda ñadɨꞌɨ.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Kɨu kuu uu n‑ka nataka sexaꞌnu. N‑ka nataka dava ka se ka taxnuni nuu ñayiu Israel xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 N‑ka nataka Anás se kuu dutu taxnuni ka, Caifás, Sua, Alejandro xiꞌin ntdaa ñayiu ka kuu familia dutu ka taxnuni ka Jerusalén.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Te n‑ka taꞌu tniu‑s nuu se xndee vekaa xa na kandeka koio‑s Spedru xiꞌin Sua jɨꞌɨn nuu‑s. N‑ka xani‑s Spedru xiꞌin Sua meꞌñu‑s ntdaa‑s xa kajan tnuꞌu ñaꞌa‑s. Te ka xiaꞌan‑s nuu‑s:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 N‑kidatniu ka Espíritu Ianyuux anu Spedru, te n‑jaꞌan‑s nuu ntdaa se ijan:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 ka xijan tnuꞌu ñaꞌa‑n nuu janda n‑ka kida‑da xa n‑xika se n‑kakuneꞌe.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Na kachitnuꞌu ñaꞌa‑da ntdaa‑n xa Jesucristu, Ia Nazaret, n‑kida xa n‑xika‑s. Kuu‑ia Ia n‑ka xatakaa dika koio‑n te n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux. Mee‑ia n‑kida xa n‑xika se yaꞌa te nujuiin‑s nuu‑n ntdaa‑n. Kunaꞌa‑n xiꞌin ntdantuꞌu ka ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel xaꞌa:
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 “Kuenda kɨu ɨɨn yuú ña n‑ka xe ini se ka kidavaꞌa veꞌe kuu‑ia, ko yuú ijan n‑nduu yuú n‑ndunuu yɨtnɨɨ veꞌe jan vitna.”
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Ñayo ka io xa dakaku ñaꞌa‑i; mee ni Jesús dakaku ñaꞌa. Ña n‑tundaꞌa Ianyuux ɨnka Ia dakaku ñaꞌa chi Jesús kuu Ia n‑tundaꞌa‑ia xa dakaku ñaꞌa‑ia —kuu‑s.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 N‑ka xini‑s xa ña n‑ka yuꞌu Spedru xiꞌin Sua xa jaꞌan koio‑s. Dɨuni n‑ka xini‑s xa ñatu kuia n‑ka xeꞌen‑s xcuela xiꞌin xa ñatu ka kuu‑s se ndandɨꞌɨ. Nu n‑ka xini‑s xijan, n‑ka yuꞌu anu‑s. Ijan dada n‑ka tuu ini‑s xa Jesús n‑dakuaꞌa ñaꞌa.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Daa xa n‑ka xini‑s xa nujuiin yatni se n‑xika jan, xijan kuu xa ña n‑ka jaꞌan ka‑s xa ñatu io vaꞌa xa n‑ka kida‑s.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ijan dada ka xiaꞌan se ka taxnuni nuu ñayiu Israel jan nuu‑s xa na kee koio‑s ijan. Te n‑ka ndatnuꞌu se ka taxnuni jan.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Ka xiaꞌan tnaꞌa‑s:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Xa maxku kakuneꞌe ka‑s xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús nuu ñayiu na dayuꞌu‑ro‑s na kuaꞌa maxku juña tnuꞌu ka‑s‑yɨ.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ijan dada n‑ka nakana ntuku‑s Spedru xiꞌin Sua xa ndɨu‑s vetniu te n‑ka xiaꞌan‑s xa maxku kakuneꞌe ka‑s Jesús, ni maxku dakuaꞌa ka‑s ñayiu ná n‑jaꞌan Jesús xa kada‑s.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ijan dada xiaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu‑s ntdaa‑s:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ma kuu xa nujani koio‑da xa jaꞌan‑da xa n‑ka xini‑da xiꞌin xa n‑ka teku‑da —kuu Spedru xiꞌin Sua, xiaꞌan‑s.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 N‑ka jaꞌan‑s xa kada uꞌu ñaꞌa‑s xa n‑ka dayuꞌu ñaꞌa‑s, te n‑ka dayaa ñaꞌa‑s. N‑ka dayaa ñaꞌa‑s chi ña n‑kuu xa kada uꞌu ñaꞌa koio‑s xaxeꞌe xa n‑ka najuen tnuꞌu ñayiu n‑ka teku xa n‑ka kida‑s Ianyuux.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Viꞌi ka uu diko kuia io se n‑xika xa n‑ka kida Spedru xiꞌin Sua milagru.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Nu n‑ka yaa Spedru xiꞌin Sua, ka nuꞌu‑s nuu xyuku ñayiu xndeka tnaꞌa xiꞌin‑s te n‑ka najani‑s ntdaa xa n‑ka jaꞌan dutu ka taxnuni xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Nu n‑yaꞌa xa n‑ka xo nini‑i ntdaa xa n‑jaꞌan Spedru xiꞌin Sua, ɨɨn ni tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑i xiꞌin‑s xa n‑ka xijan taꞌu‑i nuu Ianyuux. Xee n‑ka jaꞌan‑i xiꞌin‑s. Duꞌa n‑ka xijan taꞌu koio‑i xiꞌin‑s:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 N‑jaꞌan‑n nuu Espíritu‑n nax chidotnuni xixitna‑da David, se n‑xinokuechi nuu‑n, te n‑chidotnuni‑s:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Se ka taxnuni xiꞌin se ka kunxaꞌnu ka kida ɨnuu‑s xa ndandita‑s nuu‑n xa kuu‑n Xtoꞌo‑da.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ʼN‑ka nataka Herodes xiꞌin Poncio Pilato, ñayiu ñatu kuu yatnuꞌu Israel, ñayiu Israel du ñuu yaꞌa xa n‑ka ndandita‑s nuu Jesús, Ia ii, Ia xinokuechi nuu‑n, Ia n‑kaxí‑n xa nkonetniu‑ia.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 N‑ka kida‑s ntdaa xa n‑ñu ini mee‑n xa kada‑s. N‑yaꞌa xa n‑ñu ini‑n xa yaꞌa.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Taa‑ro Ianyuux, kunaꞌa‑n xa n‑ka dayuꞌu ñaꞌa‑s daña, ñayiu ka xinokuechi nuu‑n. Kada‑n xa ma yuꞌu‑da xa jaꞌan koio‑da tnuꞌu‑n nuu ñayiu.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Kada‑n xa na kada Jesús, Ia ii, Ia xinokuechi nuu‑n xa na ndadavaꞌa koio‑da ñayiu te na kada koio ka‑da milagru.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Nu n‑xinokava xa n‑ka xijan taꞌu ñayiu xyuku ijan nuu Ianyuux te n‑tnaa nuu xtuu‑i. Ijan dada n‑keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux te ñayo‑i n‑yuꞌu xa jaꞌan‑i tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ɨnuu n‑ka xo xani ini ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu. Ni ɨɨn‑i ñatu n‑jaꞌan xa xaxii mee ni‑i kuu xa n‑ka xo nevaꞌa‑i, chi xaxii ntdaa‑i n‑kuu.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 N‑kida Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa n‑kunuu tnuꞌu n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa‑ia xaxeꞌe xa n‑ka kakuneꞌe‑s xa n‑nandoto‑ia. Yo n‑xo chindee ñaꞌa Ianyuux xa daa n‑ka xo jaꞌan‑s.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ni ɨɨn ñayiu n‑ka xo kandeka tnaꞌa xiꞌin‑s, ñatu n‑ka kundaꞌu‑i chi ñayiu io veꞌe a ñuꞌu, n‑ka xo diko‑i te tvini n‑ka xo niꞌi‑i
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 n‑ka xo xiaꞌan‑i se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka xo dakexio‑s tvini jan según janda ka ndoñuꞌu‑i ɨɨn ɨɨn‑i.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Nuu ñayiu ijan yɨtnaꞌa ɨɨn se nani José. N‑ka dandee ñaꞌa se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús Bernabé. Dɨu yaꞌa kuu tnuꞌu kanu ini. Se Chipre kuu‑s, te Leví n‑kuu xixitna‑s.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 N‑xio ñuꞌu‑s te n‑diko‑s. Neꞌe‑s tvini niꞌi‑s juaꞌan nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑xiaꞌan‑s.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.