Atos 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Nɨni ka jaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu ñayiu, n‑ka xee dutu xiꞌin agente taxnuni nuu policía xndee veñuꞌu xiꞌin se ka kuu saduceu.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 N‑ka kiti ini ntdaa se ijan xaxeꞌe xa n‑ka jaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu ñayiu xa nandoto ndɨyɨ xaxeꞌe xa n‑nandoto Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Te n‑ka tnɨɨ‑s Spedru xiꞌin Sua. Xaxeꞌe xa n‑ñini, ña n‑kuu xa kadandaa‑s kuechi‑s, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑sɨ vekaa. Nde kɨu kuu uu dada n‑ka kineꞌe ñaꞌa‑s xa n‑kundaa kuechi‑s.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Kueꞌe ñayiu n‑ka xo nini xa n‑jaꞌan‑s nduu‑s te n‑ka kukanu ini‑i Jesucristu. Kueꞌe ka‑i n‑kuu; naxa oꞌon mil mee ni seyɨɨ te ña tuu na kuenda ñadɨꞌɨ.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Kɨu kuu uu n‑ka nataka sexaꞌnu. N‑ka nataka dava ka se ka taxnuni nuu ñayiu Israel xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 N‑ka nataka Anás se kuu dutu taxnuni ka, Caifás, Sua, Alejandro xiꞌin ntdaa ñayiu ka kuu familia dutu ka taxnuni ka Jerusalén.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Te n‑ka taꞌu tniu‑s nuu se xndee vekaa xa na kandeka koio‑s Spedru xiꞌin Sua jɨꞌɨn nuu‑s. N‑ka xani‑s Spedru xiꞌin Sua meꞌñu‑s ntdaa‑s xa kajan tnuꞌu ñaꞌa‑s. Te ka xiaꞌan‑s nuu‑s:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 N‑kidatniu ka Espíritu Ianyuux anu Spedru, te n‑jaꞌan‑s nuu ntdaa se ijan:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ka xijan tnuꞌu ñaꞌa‑n nuu janda n‑ka kida‑da xa n‑xika se n‑kakuneꞌe.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Na kachitnuꞌu ñaꞌa‑da ntdaa‑n xa Jesucristu, Ia Nazaret, n‑kida xa n‑xika‑s. Kuu‑ia Ia n‑ka xatakaa dika koio‑n te n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux. Mee‑ia n‑kida xa n‑xika se yaꞌa te nujuiin‑s nuu‑n ntdaa‑n. Kunaꞌa‑n xiꞌin ntdantuꞌu ka ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel xaꞌa:
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 “Kuenda kɨu ɨɨn yuú ña n‑ka xe ini se ka kidavaꞌa veꞌe kuu‑ia, ko yuú ijan n‑nduu yuú n‑ndunuu yɨtnɨɨ veꞌe jan vitna.”
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Ñayo ka io xa dakaku ñaꞌa‑i; mee ni Jesús dakaku ñaꞌa. Ña n‑tundaꞌa Ianyuux ɨnka Ia dakaku ñaꞌa chi Jesús kuu Ia n‑tundaꞌa‑ia xa dakaku ñaꞌa‑ia —kuu‑s.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 N‑ka xini‑s xa ña n‑ka yuꞌu Spedru xiꞌin Sua xa jaꞌan koio‑s. Dɨuni n‑ka xini‑s xa ñatu kuia n‑ka xeꞌen‑s xcuela xiꞌin xa ñatu ka kuu‑s se ndandɨꞌɨ. Nu n‑ka xini‑s xijan, n‑ka yuꞌu anu‑s. Ijan dada n‑ka tuu ini‑s xa Jesús n‑dakuaꞌa ñaꞌa.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Daa xa n‑ka xini‑s xa nujuiin yatni se n‑xika jan, xijan kuu xa ña n‑ka jaꞌan ka‑s xa ñatu io vaꞌa xa n‑ka kida‑s.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Ijan dada ka xiaꞌan se ka taxnuni nuu ñayiu Israel jan nuu‑s xa na kee koio‑s ijan. Te n‑ka ndatnuꞌu se ka taxnuni jan.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Ka xiaꞌan tnaꞌa‑s:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Xa maxku kakuneꞌe ka‑s xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús nuu ñayiu na dayuꞌu‑ro‑s na kuaꞌa maxku juña tnuꞌu ka‑s‑yɨ.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Ijan dada n‑ka nakana ntuku‑s Spedru xiꞌin Sua xa ndɨu‑s vetniu te n‑ka xiaꞌan‑s xa maxku kakuneꞌe ka‑s Jesús, ni maxku dakuaꞌa ka‑s ñayiu ná n‑jaꞌan Jesús xa kada‑s.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ijan dada xiaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu‑s ntdaa‑s:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Ma kuu xa nujani koio‑da xa jaꞌan‑da xa n‑ka xini‑da xiꞌin xa n‑ka teku‑da —kuu Spedru xiꞌin Sua, xiaꞌan‑s.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 N‑ka jaꞌan‑s xa kada uꞌu ñaꞌa‑s xa n‑ka dayuꞌu ñaꞌa‑s, te n‑ka dayaa ñaꞌa‑s. N‑ka dayaa ñaꞌa‑s chi ña n‑kuu xa kada uꞌu ñaꞌa koio‑s xaxeꞌe xa n‑ka najuen tnuꞌu ñayiu n‑ka teku xa n‑ka kida‑s Ianyuux.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Viꞌi ka uu diko kuia io se n‑xika xa n‑ka kida Spedru xiꞌin Sua milagru.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Nu n‑ka yaa Spedru xiꞌin Sua, ka nuꞌu‑s nuu xyuku ñayiu xndeka tnaꞌa xiꞌin‑s te n‑ka najani‑s ntdaa xa n‑ka jaꞌan dutu ka taxnuni xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Nu n‑yaꞌa xa n‑ka xo nini‑i ntdaa xa n‑jaꞌan Spedru xiꞌin Sua, ɨɨn ni tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑i xiꞌin‑s xa n‑ka xijan taꞌu‑i nuu Ianyuux. Xee n‑ka jaꞌan‑i xiꞌin‑s. Duꞌa n‑ka xijan taꞌu koio‑i xiꞌin‑s:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 N‑jaꞌan‑n nuu Espíritu‑n nax chidotnuni xixitna‑da David, se n‑xinokuechi nuu‑n, te n‑chidotnuni‑s:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Se ka taxnuni xiꞌin se ka kunxaꞌnu ka kida ɨnuu‑s xa ndandita‑s nuu‑n xa kuu‑n Xtoꞌo‑da.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ʼN‑ka nataka Herodes xiꞌin Poncio Pilato, ñayiu ñatu kuu yatnuꞌu Israel, ñayiu Israel du ñuu yaꞌa xa n‑ka ndandita‑s nuu Jesús, Ia ii, Ia xinokuechi nuu‑n, Ia n‑kaxí‑n xa nkonetniu‑ia.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 N‑ka kida‑s ntdaa xa n‑ñu ini mee‑n xa kada‑s. N‑yaꞌa xa n‑ñu ini‑n xa yaꞌa.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Taa‑ro Ianyuux, kunaꞌa‑n xa n‑ka dayuꞌu ñaꞌa‑s daña, ñayiu ka xinokuechi nuu‑n. Kada‑n xa ma yuꞌu‑da xa jaꞌan koio‑da tnuꞌu‑n nuu ñayiu.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Kada‑n xa na kada Jesús, Ia ii, Ia xinokuechi nuu‑n xa na ndadavaꞌa koio‑da ñayiu te na kada koio ka‑da milagru.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Nu n‑xinokava xa n‑ka xijan taꞌu ñayiu xyuku ijan nuu Ianyuux te n‑tnaa nuu xtuu‑i. Ijan dada n‑keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux te ñayo‑i n‑yuꞌu xa jaꞌan‑i tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ɨnuu n‑ka xo xani ini ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu. Ni ɨɨn‑i ñatu n‑jaꞌan xa xaxii mee ni‑i kuu xa n‑ka xo nevaꞌa‑i, chi xaxii ntdaa‑i n‑kuu.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 N‑kida Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa n‑kunuu tnuꞌu n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa‑ia xaxeꞌe xa n‑ka kakuneꞌe‑s xa n‑nandoto‑ia. Yo n‑xo chindee ñaꞌa Ianyuux xa daa n‑ka xo jaꞌan‑s.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Ni ɨɨn ñayiu n‑ka xo kandeka tnaꞌa xiꞌin‑s, ñatu n‑ka kundaꞌu‑i chi ñayiu io veꞌe a ñuꞌu, n‑ka xo diko‑i te tvini n‑ka xo niꞌi‑i
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 n‑ka xo xiaꞌan‑i se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka xo dakexio‑s tvini jan según janda ka ndoñuꞌu‑i ɨɨn ɨɨn‑i.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Nuu ñayiu ijan yɨtnaꞌa ɨɨn se nani José. N‑ka dandee ñaꞌa se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús Bernabé. Dɨu yaꞌa kuu tnuꞌu kanu ini. Se Chipre kuu‑s, te Leví n‑kuu xixitna‑s.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 N‑xio ñuꞌu‑s te n‑diko‑s. Neꞌe‑s tvini niꞌi‑s juaꞌan nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑xiaꞌan‑s.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.