Atos 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF
1 Nɨni ka jaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu ñayiu, n‑ka xee dutu xiꞌin agente taxnuni nuu policía xndee veñuꞌu xiꞌin se ka kuu saduceu.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 N‑ka kiti ini ntdaa se ijan xaxeꞌe xa n‑ka jaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu ñayiu xa nandoto ndɨyɨ xaxeꞌe xa n‑nandoto Jesús.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Te n‑ka tnɨɨ‑s Spedru xiꞌin Sua. Xaxeꞌe xa n‑ñini, ña n‑kuu xa kadandaa‑s kuechi‑s, te n‑ka chindiꞌu ñaꞌa‑sɨ vekaa. Nde kɨu kuu uu dada n‑ka kineꞌe ñaꞌa‑s xa n‑kundaa kuechi‑s.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Kueꞌe ñayiu n‑ka xo nini xa n‑jaꞌan‑s nduu‑s te n‑ka kukanu ini‑i Jesucristu. Kueꞌe ka‑i n‑kuu; naxa oꞌon mil mee ni seyɨɨ te ña tuu na kuenda ñadɨꞌɨ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Kɨu kuu uu n‑ka nataka sexaꞌnu. N‑ka nataka dava ka se ka taxnuni nuu ñayiu Israel xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 N‑ka nataka Anás se kuu dutu taxnuni ka, Caifás, Sua, Alejandro xiꞌin ntdaa ñayiu ka kuu familia dutu ka taxnuni ka Jerusalén.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Te n‑ka taꞌu tniu‑s nuu se xndee vekaa xa na kandeka koio‑s Spedru xiꞌin Sua jɨꞌɨn nuu‑s. N‑ka xani‑s Spedru xiꞌin Sua meꞌñu‑s ntdaa‑s xa kajan tnuꞌu ñaꞌa‑s. Te ka xiaꞌan‑s nuu‑s:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 N‑kidatniu ka Espíritu Ianyuux anu Spedru, te n‑jaꞌan‑s nuu ntdaa se ijan:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 ka xijan tnuꞌu ñaꞌa‑n nuu janda n‑ka kida‑da xa n‑xika se n‑kakuneꞌe.
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 Na kachitnuꞌu ñaꞌa‑da ntdaa‑n xa Jesucristu, Ia Nazaret, n‑kida xa n‑xika‑s. Kuu‑ia Ia n‑ka xatakaa dika koio‑n te n‑nadandoto ñaꞌa Ianyuux. Mee‑ia n‑kida xa n‑xika se yaꞌa te nujuiin‑s nuu‑n ntdaa‑n. Kunaꞌa‑n xiꞌin ntdantuꞌu ka ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel xaꞌa:
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 “Kuenda kɨu ɨɨn yuú ña n‑ka xe ini se ka kidavaꞌa veꞌe kuu‑ia, ko yuú ijan n‑nduu yuú n‑ndunuu yɨtnɨɨ veꞌe jan vitna.”
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Ñayo ka io xa dakaku ñaꞌa‑i; mee ni Jesús dakaku ñaꞌa. Ña n‑tundaꞌa Ianyuux ɨnka Ia dakaku ñaꞌa chi Jesús kuu Ia n‑tundaꞌa‑ia xa dakaku ñaꞌa‑ia —kuu‑s.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 N‑ka xini‑s xa ña n‑ka yuꞌu Spedru xiꞌin Sua xa jaꞌan koio‑s. Dɨuni n‑ka xini‑s xa ñatu kuia n‑ka xeꞌen‑s xcuela xiꞌin xa ñatu ka kuu‑s se ndandɨꞌɨ. Nu n‑ka xini‑s xijan, n‑ka yuꞌu anu‑s. Ijan dada n‑ka tuu ini‑s xa Jesús n‑dakuaꞌa ñaꞌa.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Daa xa n‑ka xini‑s xa nujuiin yatni se n‑xika jan, xijan kuu xa ña n‑ka jaꞌan ka‑s xa ñatu io vaꞌa xa n‑ka kida‑s.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ijan dada ka xiaꞌan se ka taxnuni nuu ñayiu Israel jan nuu‑s xa na kee koio‑s ijan. Te n‑ka ndatnuꞌu se ka taxnuni jan.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Ka xiaꞌan tnaꞌa‑s:
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Xa maxku kakuneꞌe ka‑s xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa Jesús nuu ñayiu na dayuꞌu‑ro‑s na kuaꞌa maxku juña tnuꞌu ka‑s‑yɨ.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Ijan dada n‑ka nakana ntuku‑s Spedru xiꞌin Sua xa ndɨu‑s vetniu te n‑ka xiaꞌan‑s xa maxku kakuneꞌe ka‑s Jesús, ni maxku dakuaꞌa ka‑s ñayiu ná n‑jaꞌan Jesús xa kada‑s.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Ijan dada xiaꞌan Spedru xiꞌin Sua nuu‑s ntdaa‑s:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Ma kuu xa nujani koio‑da xa jaꞌan‑da xa n‑ka xini‑da xiꞌin xa n‑ka teku‑da —kuu Spedru xiꞌin Sua, xiaꞌan‑s.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 N‑ka jaꞌan‑s xa kada uꞌu ñaꞌa‑s xa n‑ka dayuꞌu ñaꞌa‑s, te n‑ka dayaa ñaꞌa‑s. N‑ka dayaa ñaꞌa‑s chi ña n‑kuu xa kada uꞌu ñaꞌa koio‑s xaxeꞌe xa n‑ka najuen tnuꞌu ñayiu n‑ka teku xa n‑ka kida‑s Ianyuux.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Viꞌi ka uu diko kuia io se n‑xika xa n‑ka kida Spedru xiꞌin Sua milagru.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Nu n‑ka yaa Spedru xiꞌin Sua, ka nuꞌu‑s nuu xyuku ñayiu xndeka tnaꞌa xiꞌin‑s te n‑ka najani‑s ntdaa xa n‑ka jaꞌan dutu ka taxnuni xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Nu n‑yaꞌa xa n‑ka xo nini‑i ntdaa xa n‑jaꞌan Spedru xiꞌin Sua, ɨɨn ni tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑i xiꞌin‑s xa n‑ka xijan taꞌu‑i nuu Ianyuux. Xee n‑ka jaꞌan‑i xiꞌin‑s. Duꞌa n‑ka xijan taꞌu koio‑i xiꞌin‑s:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 N‑jaꞌan‑n nuu Espíritu‑n nax chidotnuni xixitna‑da David, se n‑xinokuechi nuu‑n, te n‑chidotnuni‑s:
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Se ka taxnuni xiꞌin se ka kunxaꞌnu ka kida ɨnuu‑s xa ndandita‑s nuu‑n xa kuu‑n Xtoꞌo‑da.
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ʼN‑ka nataka Herodes xiꞌin Poncio Pilato, ñayiu ñatu kuu yatnuꞌu Israel, ñayiu Israel du ñuu yaꞌa xa n‑ka ndandita‑s nuu Jesús, Ia ii, Ia xinokuechi nuu‑n, Ia n‑kaxí‑n xa nkonetniu‑ia.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 N‑ka kida‑s ntdaa xa n‑ñu ini mee‑n xa kada‑s. N‑yaꞌa xa n‑ñu ini‑n xa yaꞌa.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Taa‑ro Ianyuux, kunaꞌa‑n xa n‑ka dayuꞌu ñaꞌa‑s daña, ñayiu ka xinokuechi nuu‑n. Kada‑n xa ma yuꞌu‑da xa jaꞌan koio‑da tnuꞌu‑n nuu ñayiu.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Kada‑n xa na kada Jesús, Ia ii, Ia xinokuechi nuu‑n xa na ndadavaꞌa koio‑da ñayiu te na kada koio ka‑da milagru.
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Nu n‑xinokava xa n‑ka xijan taꞌu ñayiu xyuku ijan nuu Ianyuux te n‑tnaa nuu xtuu‑i. Ijan dada n‑keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux te ñayo‑i n‑yuꞌu xa jaꞌan‑i tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Ɨnuu n‑ka xo xani ini ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu. Ni ɨɨn‑i ñatu n‑jaꞌan xa xaxii mee ni‑i kuu xa n‑ka xo nevaꞌa‑i, chi xaxii ntdaa‑i n‑kuu.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 N‑kida Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa n‑kunuu tnuꞌu n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa‑ia xaxeꞌe xa n‑ka kakuneꞌe‑s xa n‑nandoto‑ia. Yo n‑xo chindee ñaꞌa Ianyuux xa daa n‑ka xo jaꞌan‑s.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ni ɨɨn ñayiu n‑ka xo kandeka tnaꞌa xiꞌin‑s, ñatu n‑ka kundaꞌu‑i chi ñayiu io veꞌe a ñuꞌu, n‑ka xo diko‑i te tvini n‑ka xo niꞌi‑i
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 n‑ka xo xiaꞌan‑i se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑ka xo dakexio‑s tvini jan según janda ka ndoñuꞌu‑i ɨɨn ɨɨn‑i.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Nuu ñayiu ijan yɨtnaꞌa ɨɨn se nani José. N‑ka dandee ñaꞌa se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús Bernabé. Dɨu yaꞌa kuu tnuꞌu kanu ini. Se Chipre kuu‑s, te Leví n‑kuu xixitna‑s.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 N‑xio ñuꞌu‑s te n‑diko‑s. Neꞌe‑s tvini niꞌi‑s juaꞌan nuu se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús te n‑xiaꞌan‑s.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.