Atos 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Ɨɨn kɨu juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu kaꞌnu Jerusalén naxa kaa uni xañini. Hora ka xijan taꞌu ñayiu kuu hora ijan.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Nukoo ɨɨn se yakua yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa. Daa n‑kaku‑s. Ntnaꞌa kɨu n‑xo xantuu ñaꞌa ñayiu yeꞌe jan xa kajan ndaꞌu‑s hora ka kɨu ñayiu veñuꞌu.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Nu n‑xini se yakua jan xa juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu jan, te n‑xijan ndaꞌu‑s tvini.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 N‑ka nukondeꞌa‑s se yakua jan. Te n‑jaꞌan Spedru nuu‑s:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 N‑nukondeꞌa ñaꞌa‑s, te n‑kachi ini‑s xa juñaꞌa koio‑s ɨɨn xa juñaꞌa nga‑s.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Xiaꞌan ntuku Spedru nuu‑s:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 N‑tnɨɨ‑s ndaꞌa kuaꞌa se yakua jan te n‑ndojani ñaꞌa‑s. Hora ijan ni n‑kuyutnu nduu xeꞌe‑s.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ñama n‑ndojuiin ni‑s te n‑xe kandava‑s. Xika nga mee‑s, te juan kɨu‑s veñuꞌu xiꞌin Spedru xiꞌin Sua. N‑najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 N‑ka xini ntdaa ñayiu xyuku ijan xa xika‑s xiꞌin xa najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ka xini‑i xa n‑xo xo nukoo se ijan yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa jan xa n‑xo xijan ndaꞌu‑s. Ñayo‑i n‑kutnuni ini janda n‑kuu xa n‑xika‑s, te loko n‑ka yuꞌu anu‑i.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 N‑tnɨɨ se n‑xo kuꞌu xeꞌe jan, xeꞌe daꞌma Spedru xiꞌin xeꞌe daꞌma Sua te n‑xe kuitandijun ñaꞌa‑s. N‑ka yuꞌu anu ntdaa ñayiu n‑ka xo ndeꞌa xaꞌa, te n‑ka kendava‑i nde yeꞌe nani Portal Salomón nuu xnii ndruni se yaꞌa.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Nu n‑xini Spedru xaꞌa, n‑jaꞌan‑s nuu ñayiu:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Xndeka ndixi Jesús, Ia xinokuechi nuu Ianyuux n‑ka xeꞌen nuu Pilato xa kaꞌni ñaꞌa‑s, te n‑ka jaꞌan‑n xa maxku dayaa‑s‑ia. Jesús ya ndadakaꞌnu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia ndeka xixitna‑ro Abraham xiꞌin Isaac, Jacob du. N‑juini Pilato xa dayaa‑s‑ia, ko ñayo‑n n‑ka juini.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Naa xa jaꞌan koio‑n xa dayaa Pilato Ia ii te ña tuu na kuechi‑ia io, n‑ka jaꞌan‑n xa dayaa‑s se n‑xaꞌni ndɨyɨ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xaꞌni‑n Ia kida xa ndito roo, ñayiu ñuñayiu, ko n‑kida Ianyuux xa n‑nandoto‑ia. N‑ka xini‑da xa n‑nandoto‑ia. Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa n‑ka xini‑da.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Xaxeꞌe xa n‑kukanu ini se yaꞌa Jesús xa ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia, xijan kuu xa n‑ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia. Ntdaa‑n ka xinitnaꞌa xiꞌin‑s, te n‑ka xo ndeꞌa‑n xa n‑kuu. Diko ni xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑s‑ia, n‑kuyutnu xeꞌe‑s te n‑xika‑s.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ʼXaxeꞌe xa ñayo ndixi ni se ka taxnuni nuu‑ro n‑ka kutnuni ini jundu kuu‑ia, xijan kuu xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Duꞌa n‑kida Ianyuux xa n‑xetnaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia nuu ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu xa ndaꞌu yaꞌa Cristu.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n chi kuechi kuu, te kukanu ini koio‑n Cristu xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Cristu Jesús, Ia n‑kaxí‑ia, n‑tundaꞌa‑ia‑ia nuu roo, ñayiu ñuñayiu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Tuu Jesucristu andɨu vitna, te kutuu‑ia ijan nde na ndadavaꞌa xee Ianyuux ntdaa xa io ñuñayiu xiꞌin andɨu. Xaꞌa xá daa nga n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ka kuu‑s se n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑s se ii.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 N‑jaꞌan Moisés nuu xixitna‑ro: “Kada Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa ɨɨn se kuu daꞌya dana‑ro jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu nación‑ro na kida‑r. Jandixa koio‑i ntdaa tnuꞌu jaꞌan‑s.”
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ntdaa ñayiu ma jandixa tnuꞌu na jaꞌan se ijan, danaa ñaꞌa Ianyuux.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ʼNde tiempo n‑xo tuu Samuel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu ɨɨn nga se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑ka kakuneꞌe ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xa yaꞌa.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ka xini‑n xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Dɨuni ka xini‑n xa n‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia xixitna‑ro Abraham xa taxi‑ia ɨɨn xa taxi‑ia chi n‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “Chindee chituu‑r ñayiu xndaxio ntdaa ñuu ñuñayiu xaxeꞌe daꞌya dana‑n.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Kiꞌna nuu nuu ndixi n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia na n‑nadandoto‑ia‑ia xa na natu ini‑n ɨɨn ɨɨn‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.