Atos 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨɨn kɨu juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu kaꞌnu Jerusalén naxa kaa uni xañini. Hora ka xijan taꞌu ñayiu kuu hora ijan.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Nukoo ɨɨn se yakua yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa. Daa n‑kaku‑s. Ntnaꞌa kɨu n‑xo xantuu ñaꞌa ñayiu yeꞌe jan xa kajan ndaꞌu‑s hora ka kɨu ñayiu veñuꞌu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Nu n‑xini se yakua jan xa juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu jan, te n‑xijan ndaꞌu‑s tvini.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 N‑ka nukondeꞌa‑s se yakua jan. Te n‑jaꞌan Spedru nuu‑s:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 N‑nukondeꞌa ñaꞌa‑s, te n‑kachi ini‑s xa juñaꞌa koio‑s ɨɨn xa juñaꞌa nga‑s.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Xiaꞌan ntuku Spedru nuu‑s:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 N‑tnɨɨ‑s ndaꞌa kuaꞌa se yakua jan te n‑ndojani ñaꞌa‑s. Hora ijan ni n‑kuyutnu nduu xeꞌe‑s.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ñama n‑ndojuiin ni‑s te n‑xe kandava‑s. Xika nga mee‑s, te juan kɨu‑s veñuꞌu xiꞌin Spedru xiꞌin Sua. N‑najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 N‑ka xini ntdaa ñayiu xyuku ijan xa xika‑s xiꞌin xa najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ka xini‑i xa n‑xo xo nukoo se ijan yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa jan xa n‑xo xijan ndaꞌu‑s. Ñayo‑i n‑kutnuni ini janda n‑kuu xa n‑xika‑s, te loko n‑ka yuꞌu anu‑i.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 N‑tnɨɨ se n‑xo kuꞌu xeꞌe jan, xeꞌe daꞌma Spedru xiꞌin xeꞌe daꞌma Sua te n‑xe kuitandijun ñaꞌa‑s. N‑ka yuꞌu anu ntdaa ñayiu n‑ka xo ndeꞌa xaꞌa, te n‑ka kendava‑i nde yeꞌe nani Portal Salomón nuu xnii ndruni se yaꞌa.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Nu n‑xini Spedru xaꞌa, n‑jaꞌan‑s nuu ñayiu:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Xndeka ndixi Jesús, Ia xinokuechi nuu Ianyuux n‑ka xeꞌen nuu Pilato xa kaꞌni ñaꞌa‑s, te n‑ka jaꞌan‑n xa maxku dayaa‑s‑ia. Jesús ya ndadakaꞌnu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia ndeka xixitna‑ro Abraham xiꞌin Isaac, Jacob du. N‑juini Pilato xa dayaa‑s‑ia, ko ñayo‑n n‑ka juini.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Naa xa jaꞌan koio‑n xa dayaa Pilato Ia ii te ña tuu na kuechi‑ia io, n‑ka jaꞌan‑n xa dayaa‑s se n‑xaꞌni ndɨyɨ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xaꞌni‑n Ia kida xa ndito roo, ñayiu ñuñayiu, ko n‑kida Ianyuux xa n‑nandoto‑ia. N‑ka xini‑da xa n‑nandoto‑ia. Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa n‑ka xini‑da.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Xaxeꞌe xa n‑kukanu ini se yaꞌa Jesús xa ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia, xijan kuu xa n‑ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia. Ntdaa‑n ka xinitnaꞌa xiꞌin‑s, te n‑ka xo ndeꞌa‑n xa n‑kuu. Diko ni xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑s‑ia, n‑kuyutnu xeꞌe‑s te n‑xika‑s.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ʼXaxeꞌe xa ñayo ndixi ni se ka taxnuni nuu‑ro n‑ka kutnuni ini jundu kuu‑ia, xijan kuu xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Duꞌa n‑kida Ianyuux xa n‑xetnaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia nuu ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu xa ndaꞌu yaꞌa Cristu.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n chi kuechi kuu, te kukanu ini koio‑n Cristu xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Cristu Jesús, Ia n‑kaxí‑ia, n‑tundaꞌa‑ia‑ia nuu roo, ñayiu ñuñayiu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Tuu Jesucristu andɨu vitna, te kutuu‑ia ijan nde na ndadavaꞌa xee Ianyuux ntdaa xa io ñuñayiu xiꞌin andɨu. Xaꞌa xá daa nga n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ka kuu‑s se n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑s se ii.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 N‑jaꞌan Moisés nuu xixitna‑ro: “Kada Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa ɨɨn se kuu daꞌya dana‑ro jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu nación‑ro na kida‑r. Jandixa koio‑i ntdaa tnuꞌu jaꞌan‑s.”
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ntdaa ñayiu ma jandixa tnuꞌu na jaꞌan se ijan, danaa ñaꞌa Ianyuux.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ʼNde tiempo n‑xo tuu Samuel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu ɨɨn nga se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑ka kakuneꞌe ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xa yaꞌa.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ka xini‑n xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Dɨuni ka xini‑n xa n‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia xixitna‑ro Abraham xa taxi‑ia ɨɨn xa taxi‑ia chi n‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “Chindee chituu‑r ñayiu xndaxio ntdaa ñuu ñuñayiu xaxeꞌe daꞌya dana‑n.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Kiꞌna nuu nuu ndixi n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia na n‑nadandoto‑ia‑ia xa na natu ini‑n ɨɨn ɨɨn‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.