Atos 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨɨn kɨu juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu kaꞌnu Jerusalén naxa kaa uni xañini. Hora ka xijan taꞌu ñayiu kuu hora ijan.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Nukoo ɨɨn se yakua yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa. Daa n‑kaku‑s. Ntnaꞌa kɨu n‑xo xantuu ñaꞌa ñayiu yeꞌe jan xa kajan ndaꞌu‑s hora ka kɨu ñayiu veñuꞌu.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nu n‑xini se yakua jan xa juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu jan, te n‑xijan ndaꞌu‑s tvini.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 N‑ka nukondeꞌa‑s se yakua jan. Te n‑jaꞌan Spedru nuu‑s:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 N‑nukondeꞌa ñaꞌa‑s, te n‑kachi ini‑s xa juñaꞌa koio‑s ɨɨn xa juñaꞌa nga‑s.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Xiaꞌan ntuku Spedru nuu‑s:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 N‑tnɨɨ‑s ndaꞌa kuaꞌa se yakua jan te n‑ndojani ñaꞌa‑s. Hora ijan ni n‑kuyutnu nduu xeꞌe‑s.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ñama n‑ndojuiin ni‑s te n‑xe kandava‑s. Xika nga mee‑s, te juan kɨu‑s veñuꞌu xiꞌin Spedru xiꞌin Sua. N‑najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 N‑ka xini ntdaa ñayiu xyuku ijan xa xika‑s xiꞌin xa najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ka xini‑i xa n‑xo xo nukoo se ijan yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa jan xa n‑xo xijan ndaꞌu‑s. Ñayo‑i n‑kutnuni ini janda n‑kuu xa n‑xika‑s, te loko n‑ka yuꞌu anu‑i.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 N‑tnɨɨ se n‑xo kuꞌu xeꞌe jan, xeꞌe daꞌma Spedru xiꞌin xeꞌe daꞌma Sua te n‑xe kuitandijun ñaꞌa‑s. N‑ka yuꞌu anu ntdaa ñayiu n‑ka xo ndeꞌa xaꞌa, te n‑ka kendava‑i nde yeꞌe nani Portal Salomón nuu xnii ndruni se yaꞌa.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nu n‑xini Spedru xaꞌa, n‑jaꞌan‑s nuu ñayiu:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Xndeka ndixi Jesús, Ia xinokuechi nuu Ianyuux n‑ka xeꞌen nuu Pilato xa kaꞌni ñaꞌa‑s, te n‑ka jaꞌan‑n xa maxku dayaa‑s‑ia. Jesús ya ndadakaꞌnu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia ndeka xixitna‑ro Abraham xiꞌin Isaac, Jacob du. N‑juini Pilato xa dayaa‑s‑ia, ko ñayo‑n n‑ka juini.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Naa xa jaꞌan koio‑n xa dayaa Pilato Ia ii te ña tuu na kuechi‑ia io, n‑ka jaꞌan‑n xa dayaa‑s se n‑xaꞌni ndɨyɨ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xaꞌni‑n Ia kida xa ndito roo, ñayiu ñuñayiu, ko n‑kida Ianyuux xa n‑nandoto‑ia. N‑ka xini‑da xa n‑nandoto‑ia. Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa n‑ka xini‑da.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Xaxeꞌe xa n‑kukanu ini se yaꞌa Jesús xa ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia, xijan kuu xa n‑ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia. Ntdaa‑n ka xinitnaꞌa xiꞌin‑s, te n‑ka xo ndeꞌa‑n xa n‑kuu. Diko ni xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑s‑ia, n‑kuyutnu xeꞌe‑s te n‑xika‑s.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ʼXaxeꞌe xa ñayo ndixi ni se ka taxnuni nuu‑ro n‑ka kutnuni ini jundu kuu‑ia, xijan kuu xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Duꞌa n‑kida Ianyuux xa n‑xetnaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia nuu ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu xa ndaꞌu yaꞌa Cristu.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n chi kuechi kuu, te kukanu ini koio‑n Cristu xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Cristu Jesús, Ia n‑kaxí‑ia, n‑tundaꞌa‑ia‑ia nuu roo, ñayiu ñuñayiu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Tuu Jesucristu andɨu vitna, te kutuu‑ia ijan nde na ndadavaꞌa xee Ianyuux ntdaa xa io ñuñayiu xiꞌin andɨu. Xaꞌa xá daa nga n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ka kuu‑s se n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑s se ii.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 N‑jaꞌan Moisés nuu xixitna‑ro: “Kada Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa ɨɨn se kuu daꞌya dana‑ro jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu nación‑ro na kida‑r. Jandixa koio‑i ntdaa tnuꞌu jaꞌan‑s.”
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ntdaa ñayiu ma jandixa tnuꞌu na jaꞌan se ijan, danaa ñaꞌa Ianyuux.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ʼNde tiempo n‑xo tuu Samuel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu ɨɨn nga se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑ka kakuneꞌe ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xa yaꞌa.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ka xini‑n xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Dɨuni ka xini‑n xa n‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia xixitna‑ro Abraham xa taxi‑ia ɨɨn xa taxi‑ia chi n‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “Chindee chituu‑r ñayiu xndaxio ntdaa ñuu ñuñayiu xaxeꞌe daꞌya dana‑n.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Kiꞌna nuu nuu ndixi n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia na n‑nadandoto‑ia‑ia xa na natu ini‑n ɨɨn ɨɨn‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.