Atos 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨɨn kɨu juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu kaꞌnu Jerusalén naxa kaa uni xañini. Hora ka xijan taꞌu ñayiu kuu hora ijan.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nukoo ɨɨn se yakua yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa. Daa n‑kaku‑s. Ntnaꞌa kɨu n‑xo xantuu ñaꞌa ñayiu yeꞌe jan xa kajan ndaꞌu‑s hora ka kɨu ñayiu veñuꞌu.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nu n‑xini se yakua jan xa juan kɨu Spedru xiꞌin Sua veñuꞌu jan, te n‑xijan ndaꞌu‑s tvini.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 N‑ka nukondeꞌa‑s se yakua jan. Te n‑jaꞌan Spedru nuu‑s:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 N‑nukondeꞌa ñaꞌa‑s, te n‑kachi ini‑s xa juñaꞌa koio‑s ɨɨn xa juñaꞌa nga‑s.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Xiaꞌan ntuku Spedru nuu‑s:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 N‑tnɨɨ‑s ndaꞌa kuaꞌa se yakua jan te n‑ndojani ñaꞌa‑s. Hora ijan ni n‑kuyutnu nduu xeꞌe‑s.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ñama n‑ndojuiin ni‑s te n‑xe kandava‑s. Xika nga mee‑s, te juan kɨu‑s veñuꞌu xiꞌin Spedru xiꞌin Sua. N‑najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 N‑ka xini ntdaa ñayiu xyuku ijan xa xika‑s xiꞌin xa najuen tnuꞌu‑s Ianyuux.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ka xini‑i xa n‑xo xo nukoo se ijan yeñuꞌu nani Yeꞌe Vili Kaa jan xa n‑xo xijan ndaꞌu‑s. Ñayo‑i n‑kutnuni ini janda n‑kuu xa n‑xika‑s, te loko n‑ka yuꞌu anu‑i.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 N‑tnɨɨ se n‑xo kuꞌu xeꞌe jan, xeꞌe daꞌma Spedru xiꞌin xeꞌe daꞌma Sua te n‑xe kuitandijun ñaꞌa‑s. N‑ka yuꞌu anu ntdaa ñayiu n‑ka xo ndeꞌa xaꞌa, te n‑ka kendava‑i nde yeꞌe nani Portal Salomón nuu xnii ndruni se yaꞌa.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Nu n‑xini Spedru xaꞌa, n‑jaꞌan‑s nuu ñayiu:
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Xndeka ndixi Jesús, Ia xinokuechi nuu Ianyuux n‑ka xeꞌen nuu Pilato xa kaꞌni ñaꞌa‑s, te n‑ka jaꞌan‑n xa maxku dayaa‑s‑ia. Jesús ya ndadakaꞌnu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia ndeka xixitna‑ro Abraham xiꞌin Isaac, Jacob du. N‑juini Pilato xa dayaa‑s‑ia, ko ñayo‑n n‑ka juini.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Naa xa jaꞌan koio‑n xa dayaa Pilato Ia ii te ña tuu na kuechi‑ia io, n‑ka jaꞌan‑n xa dayaa‑s se n‑xaꞌni ndɨyɨ.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Duꞌa n‑kuu xa n‑ka xaꞌni‑n Ia kida xa ndito roo, ñayiu ñuñayiu, ko n‑kida Ianyuux xa n‑nandoto‑ia. N‑ka xini‑da xa n‑nandoto‑ia. Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa n‑ka xini‑da.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Xaxeꞌe xa n‑kukanu ini se yaꞌa Jesús xa ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia, xijan kuu xa n‑ndadavaꞌa ñaꞌa‑ia. Ntdaa‑n ka xinitnaꞌa xiꞌin‑s, te n‑ka xo ndeꞌa‑n xa n‑kuu. Diko ni xaxeꞌe xa n‑kukanu ini‑s‑ia, n‑kuyutnu xeꞌe‑s te n‑xika‑s.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ʼXaxeꞌe xa ñayo ndixi ni se ka taxnuni nuu‑ro n‑ka kutnuni ini jundu kuu‑ia, xijan kuu xa n‑ka xaꞌni‑n‑ia.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Duꞌa n‑kida Ianyuux xa n‑xetnaꞌa xa n‑jaꞌan‑ia nuu ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu xa ndaꞌu yaꞌa Cristu.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Natu ini koio‑n xa n‑ka kida‑n chi kuechi kuu, te kukanu ini koio‑n Cristu xa na taxkanu ini Ianyuux xa n‑ka kida‑n, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Cristu Jesús, Ia n‑kaxí‑ia, n‑tundaꞌa‑ia‑ia nuu roo, ñayiu ñuñayiu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Tuu Jesucristu andɨu vitna, te kutuu‑ia ijan nde na ndadavaꞌa xee Ianyuux ntdaa xa io ñuñayiu xiꞌin andɨu. Xaꞌa xá daa nga n‑jaꞌan‑ia nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Ka kuu‑s se n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑s se ii.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 N‑jaꞌan Moisés nuu xixitna‑ro: “Kada Ianyuux, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa ɨɨn se kuu daꞌya dana‑ro jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu nación‑ro na kida‑r. Jandixa koio‑i ntdaa tnuꞌu jaꞌan‑s.”
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ntdaa ñayiu ma jandixa tnuꞌu na jaꞌan se ijan, danaa ñaꞌa Ianyuux.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ʼNde tiempo n‑xo tuu Samuel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu ɨɨn nga se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑ka kakuneꞌe ntdaa se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xa yaꞌa.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ka xini‑n xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu ñayiu. Dɨuni ka xini‑n xa n‑xiaꞌan‑ia tnuꞌu‑ia xixitna‑ro Abraham xa taxi‑ia ɨɨn xa taxi‑ia chi n‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “Chindee chituu‑r ñayiu xndaxio ntdaa ñuu ñuñayiu xaxeꞌe daꞌya dana‑n.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Kiꞌna nuu nuu ndixi n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia na n‑nadandoto‑ia‑ia xa na natu ini‑n ɨɨn ɨɨn‑n xa n‑ka kida‑n kuechi.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.