Atos 28

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu n‑yaꞌa n‑ka kaku‑da, te n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ñayiu io isla ijan xa Malta nani ijan.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Vaꞌa n‑ka xitondee ñaꞌa‑i. Xaxeꞌe xa yo ndita dau xiꞌin xa yo vixi, n‑ka tɨu‑i ñuꞌu, te n‑ka jaꞌan‑i xa na jɨn ndeꞌe koio‑da xa na ndvidi‑da.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 N‑dataka Spalu uni koon tutnu kuechi, te n‑dakeé‑s‑tnu nuu nuꞌu jan. Danaa n‑kee ɨɨn koo yunuꞌu jan, te n‑duku niꞌno‑tɨ ndaꞌa‑s.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Nu n‑ka xini ñayiu xndaxio ijan koo ntakaa ndaꞌa‑s, n‑ka xiaꞌan tnaꞌa‑i:
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 N‑kɨdɨ Spalu ndaꞌa‑s, te n‑keé koo nuu nuꞌu, te ña tuu nax n‑yaꞌa‑s.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Ntdaa ñayiu xndaxio ijan n‑ka xani ini xa ndatachi ndaꞌa‑s, te ndua‑s, te kuú‑s. Nu naꞌa n‑kuu n‑ka xo ndeꞌa‑i, n‑ka xini‑i xa ña tuu nax n‑yaꞌa‑s, te n‑ka yuꞌu anu‑i. Ijan dada ñatuka n‑ka xani ini‑i xa n‑xaꞌni Spalu ndɨyɨ, te n‑ka nukuita‑i ka xiaꞌan tnaꞌa‑i xa ianyuux kuu‑s.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Yatni ijan io ñuꞌu se ndandɨꞌɨ ka io ñuu ijan. Spubliu nani‑s. N‑xeka ñaꞌa‑s veꞌe‑s te vaꞌa n‑xitondee ñaꞌa‑s uni kɨu.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Kaa taa Spubliu xa tnaꞌa‑s kaꞌni xiꞌin daxi. N‑kɨu Spalu nuu kaa‑s, te n‑xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux xa na ndvaꞌa‑s. Ijan dada n‑xajan ndodo‑s ndaꞌa‑s dɨkɨ‑s, te n‑ndadavaꞌa‑s‑sɨ.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida Spalu, kueꞌe ñayiu ka kuꞌu xndaxio ijan n‑ka xee nuu tuu‑s, te n‑ndadavaꞌa‑s‑yɨ.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 — ausente —
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 — ausente —
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 N‑ka kixee‑da ñuu nani Siracusa. Ijan n‑ka ndoo‑da uni kɨu.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Ijan dada n‑ka nujunu ichi ntuku‑da, te n‑ka kixee‑da xiꞌin barcu jan ñuu nani Regio. Dani vaxi koio‑da, te kɨu kuu uu kane tachi xajan‑i do norte. Kɨu kuu uni n‑ka kixee‑da nuu nani Puteoli.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Ijan n‑ka nitnaꞌa‑da xiꞌin se ka kukanu ini Jesucristu. N‑ka kana ñaꞌa‑s veꞌe‑s xa n‑ka xo tuu‑da xiꞌin‑s una kɨu. Ijan dada n‑ka nujunu ichi ntuku‑da xa vaxi koio‑da Roma.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xndaxio Roma, xá ama n‑ka teku tnuꞌu‑i xa vaxi koio‑da, te n‑ka xetnaꞌa ñaꞌa‑i nde ñuu nani Apio xiꞌin ñuu nani Uni Taberna. Nu n‑xini Spalu‑i, n‑jaꞌan‑s xa n‑kutaꞌu‑s nuu Ianyuux, te n‑kukaꞌnu anu‑s.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Nu n‑ka kixee‑da Roma, n‑xejoon centurión xa kutuu dɨɨn Spalu ɨɨn veꞌe, te n‑xo ndee ñaꞌa ɨɨn soldado xa maxku kee‑s.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Nu n‑kuu uni kɨu tuu Spalu Roma, n‑kana‑s se ka kuu yatnuꞌu Israel ndandɨꞌɨ xndaxio Roma. Nu n‑ka taka se ijan n‑jaꞌan‑s nuu‑s:
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Nu n‑yaꞌa xa n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa se romano, n‑ka juini‑s xa dayaa ñaꞌa koio‑s chi n‑kutnuni ini‑s xa ña tuu na kuechi‑da io xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 N‑ka dadaꞌan se Israel xa dayaa ñaꞌa se romano; xijan kuu xa n‑xijan niꞌno‑da xa kadandaa emperador kuechi‑da, ko ñadu kuechi se nación‑ro vax ki kajan‑da chi xa kadandaa emperador kuechi‑da vaxi‑da.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Xaxeꞌe xa daa ka kida ñaꞌa se ka kuu yatnuꞌu‑ro n‑kana ñaꞌa‑da xa ndatnuꞌu‑ro xiꞌin xa na jini tnaꞌa‑ro. Xaxeꞌe xa kakuneꞌe‑da xa nadandoto Ianyuux ndɨyɨ, xijan kuu xa ndijun‑da cadena yaꞌa. Xijan xñu ini roo xa ka kuu‑ro yatnuꞌu Israel xa yaꞌa.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Ka xiaꞌan se ijan nuu Spalu:
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Juini‑da xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑n nuu nax jandixa‑n chi ka teku tnuꞌu‑da xa ñayiu ndandituꞌu ñuu ka jan tnuꞌu ñayiu ka jandixa ná jandixa‑n.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Te n‑ka xantuu‑s kɨu nataka koio‑s. Kueꞌe ka ñayiu n‑ka taka nuu tuu Spalu kɨu n‑ka xantuu‑s, te nyakanyaa n‑ka xo yuku‑i ijan. N‑jaꞌan‑s nuu‑i xa taxnuni Ianyuux, te dɨuni n‑kakuneꞌe‑s xa n‑chidotnuni Moisés xiꞌin xa n‑ka chidotnuni se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xa daxino ini‑s‑yɨ xa na kukanu ini‑i Jesús.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 N‑ka jandixa dava‑i xa n‑jaꞌan‑s, ko dava‑i ña n‑ka jandixa.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Xaxeꞌe xa ña n‑ka kuu ɨnuu dava ñayiu jan n‑ka ndee‑i xa nuꞌu koio‑i veꞌe‑i, te xiaꞌan Spalu nuu‑i:
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Juaꞌan ñuu yaꞌa, te duꞌa juñaꞌa‑n nuu ñayiu ijan:
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Ma jandixa ñayiu xa ɨɨn xa ndaa kuu xa teku‑i chi unu xe ini‑i.
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 — ausente —
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 — ausente —
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Uu tɨtɨɨ kuia n‑xo tuu‑s veꞌe n‑xijan nuu‑s. N‑xo kuvaꞌa ini‑s nuu ntdaa ñayiu n‑ka xo xe kotoniꞌni ñaꞌa.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Ña n‑xo yuꞌu‑s xa jaꞌan‑s nuu ñayiu xa taxnuni Ianyuux.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.