Atos 28

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu n‑yaꞌa n‑ka kaku‑da, te n‑kachitnuꞌu ñaꞌa ñayiu io isla ijan xa Malta nani ijan.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Vaꞌa n‑ka xitondee ñaꞌa‑i. Xaxeꞌe xa yo ndita dau xiꞌin xa yo vixi, n‑ka tɨu‑i ñuꞌu, te n‑ka jaꞌan‑i xa na jɨn ndeꞌe koio‑da xa na ndvidi‑da.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 N‑dataka Spalu uni koon tutnu kuechi, te n‑dakeé‑s‑tnu nuu nuꞌu jan. Danaa n‑kee ɨɨn koo yunuꞌu jan, te n‑duku niꞌno‑tɨ ndaꞌa‑s.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 Nu n‑ka xini ñayiu xndaxio ijan koo ntakaa ndaꞌa‑s, n‑ka xiaꞌan tnaꞌa‑i:
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 N‑kɨdɨ Spalu ndaꞌa‑s, te n‑keé koo nuu nuꞌu, te ña tuu nax n‑yaꞌa‑s.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Ntdaa ñayiu xndaxio ijan n‑ka xani ini xa ndatachi ndaꞌa‑s, te ndua‑s, te kuú‑s. Nu naꞌa n‑kuu n‑ka xo ndeꞌa‑i, n‑ka xini‑i xa ña tuu nax n‑yaꞌa‑s, te n‑ka yuꞌu anu‑i. Ijan dada ñatuka n‑ka xani ini‑i xa n‑xaꞌni Spalu ndɨyɨ, te n‑ka nukuita‑i ka xiaꞌan tnaꞌa‑i xa ianyuux kuu‑s.
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 Yatni ijan io ñuꞌu se ndandɨꞌɨ ka io ñuu ijan. Spubliu nani‑s. N‑xeka ñaꞌa‑s veꞌe‑s te vaꞌa n‑xitondee ñaꞌa‑s uni kɨu.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 Kaa taa Spubliu xa tnaꞌa‑s kaꞌni xiꞌin daxi. N‑kɨu Spalu nuu kaa‑s, te n‑xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux xa na ndvaꞌa‑s. Ijan dada n‑xajan ndodo‑s ndaꞌa‑s dɨkɨ‑s, te n‑ndadavaꞌa‑s‑sɨ.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida Spalu, kueꞌe ñayiu ka kuꞌu xndaxio ijan n‑ka xee nuu tuu‑s, te n‑ndadavaꞌa‑s‑yɨ.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 — ausente —
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 — ausente —
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 N‑ka kixee‑da ñuu nani Siracusa. Ijan n‑ka ndoo‑da uni kɨu.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Ijan dada n‑ka nujunu ichi ntuku‑da, te n‑ka kixee‑da xiꞌin barcu jan ñuu nani Regio. Dani vaxi koio‑da, te kɨu kuu uu kane tachi xajan‑i do norte. Kɨu kuu uni n‑ka kixee‑da nuu nani Puteoli.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Ijan n‑ka nitnaꞌa‑da xiꞌin se ka kukanu ini Jesucristu. N‑ka kana ñaꞌa‑s veꞌe‑s xa n‑ka xo tuu‑da xiꞌin‑s una kɨu. Ijan dada n‑ka nujunu ichi ntuku‑da xa vaxi koio‑da Roma.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xndaxio Roma, xá ama n‑ka teku tnuꞌu‑i xa vaxi koio‑da, te n‑ka xetnaꞌa ñaꞌa‑i nde ñuu nani Apio xiꞌin ñuu nani Uni Taberna. Nu n‑xini Spalu‑i, n‑jaꞌan‑s xa n‑kutaꞌu‑s nuu Ianyuux, te n‑kukaꞌnu anu‑s.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 Nu n‑ka kixee‑da Roma, n‑xejoon centurión xa kutuu dɨɨn Spalu ɨɨn veꞌe, te n‑xo ndee ñaꞌa ɨɨn soldado xa maxku kee‑s.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Nu n‑kuu uni kɨu tuu Spalu Roma, n‑kana‑s se ka kuu yatnuꞌu Israel ndandɨꞌɨ xndaxio Roma. Nu n‑ka taka se ijan n‑jaꞌan‑s nuu‑s:
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 Nu n‑yaꞌa xa n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa se romano, n‑ka juini‑s xa dayaa ñaꞌa koio‑s chi n‑kutnuni ini‑s xa ña tuu na kuechi‑da io xa kaꞌni ñaꞌa koio‑s.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 N‑ka dadaꞌan se Israel xa dayaa ñaꞌa se romano; xijan kuu xa n‑xijan niꞌno‑da xa kadandaa emperador kuechi‑da, ko ñadu kuechi se nación‑ro vax ki kajan‑da chi xa kadandaa emperador kuechi‑da vaxi‑da.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Xaxeꞌe xa daa ka kida ñaꞌa se ka kuu yatnuꞌu‑ro n‑kana ñaꞌa‑da xa ndatnuꞌu‑ro xiꞌin xa na jini tnaꞌa‑ro. Xaxeꞌe xa kakuneꞌe‑da xa nadandoto Ianyuux ndɨyɨ, xijan kuu xa ndijun‑da cadena yaꞌa. Xijan xñu ini roo xa ka kuu‑ro yatnuꞌu Israel xa yaꞌa.
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 Ka xiaꞌan se ijan nuu Spalu:
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 Juini‑da xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑n nuu nax jandixa‑n chi ka teku tnuꞌu‑da xa ñayiu ndandituꞌu ñuu ka jan tnuꞌu ñayiu ka jandixa ná jandixa‑n.
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Te n‑ka xantuu‑s kɨu nataka koio‑s. Kueꞌe ka ñayiu n‑ka taka nuu tuu Spalu kɨu n‑ka xantuu‑s, te nyakanyaa n‑ka xo yuku‑i ijan. N‑jaꞌan‑s nuu‑i xa taxnuni Ianyuux, te dɨuni n‑kakuneꞌe‑s xa n‑chidotnuni Moisés xiꞌin xa n‑ka chidotnuni se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xa daxino ini‑s‑yɨ xa na kukanu ini‑i Jesús.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 N‑ka jandixa dava‑i xa n‑jaꞌan‑s, ko dava‑i ña n‑ka jandixa.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Xaxeꞌe xa ña n‑ka kuu ɨnuu dava ñayiu jan n‑ka ndee‑i xa nuꞌu koio‑i veꞌe‑i, te xiaꞌan Spalu nuu‑i:
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 Juaꞌan ñuu yaꞌa, te duꞌa juñaꞌa‑n nuu ñayiu ijan:
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 Ma jandixa ñayiu xa ɨɨn xa ndaa kuu xa teku‑i chi unu xe ini‑i.
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 — ausente —
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Uu tɨtɨɨ kuia n‑xo tuu‑s veꞌe n‑xijan nuu‑s. N‑xo kuvaꞌa ini‑s nuu ntdaa ñayiu n‑ka xo xe kotoniꞌni ñaꞌa.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Ña n‑xo yuꞌu‑s xa jaꞌan‑s nuu ñayiu xa taxnuni Ianyuux.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.