Atos 25
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Nu n‑kuu uni kɨu netniu Festo xa kuu‑s gobernador, n‑kee‑s; juaꞌan‑s Jerusalén.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Nu n‑xee‑s ijan, te n‑ka jaꞌan dutu ka taxnuni xiꞌin se ka taxnuni ñuu Israel nuu Festo nax n‑kida Spalu.
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 Ka xiaꞌan se Israel jan xa na kada Festo ɨɨn xamani xa na taꞌu tniu‑s xa na nuꞌu Spalu Jerusalén. Xaxeꞌe xa n‑ka kida ɨnuu‑s xa kaꞌni koio‑s Spalu ichi nuꞌu‑s, xijan kuu xa duꞌa n‑ka jaꞌan‑s,
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 ko xiaꞌan Festo nuu‑s xa Cesarea kuu nuu yɨndiꞌu Spalu, ñadu Jerusalén. Dɨuni n‑jaꞌan‑s xa ndixi‑s Cesarea nuu uu a nuu uni kɨu.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 —Nux daa io, na jɨꞌɨn‑ro Cesarea te ijan jaꞌan koio‑n na kuechi n‑kida se ijan nux ndaa n‑kida‑s ɨɨn xa n‑kida‑s —kuu Festo, xiaꞌan‑s nuu se ka taxnuni jan.
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Una uxi ka kɨu n‑xo tuu Festo Jerusalén. Ijan dada n‑nxee‑s Cesarea, te n‑ka kixee se ka taxnuni nuu ñayiu Israel ijan. Kɨu kuu uu nukoo Festo nuu silla nuu taxnuni‑s, te n‑taꞌu tniu‑s xa n‑ka xe kueka soldado Spalu.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Nu n‑kɨu Spalu vetniu, te n‑ka nanduku nduu ñaꞌa se n‑ka kixi nde Jerusalén jan, te n‑ka jaꞌan‑s nax n‑kida‑s. Kueꞌe xa n‑ka dakuido kuechi ñaꞌa‑s, ko ñatu n‑jandixa Festo xijan xaxeꞌe xa ña yoo na testiu.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 N‑dadaꞌan niꞌno Spalu mee‑s. Xiaꞌan‑s:
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Xaxeꞌe xa na ku kuvaꞌa anu se Israel nuu Festo, n‑xijan tnuꞌu‑s Spalu:
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Xiaꞌan Spalu:
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Nuxa n‑kida‑da ɨɨn kuechi kaꞌnu, te xaxeꞌe kuechi ijan io xa kuú‑da, na kuú‑da, ko nuxa kuechi neñuu kuu ñatu io ley jaꞌan xa nadayaꞌa ñaꞌa‑n nuu‑s xa kajan tnuꞌu ñaꞌa ntuku‑s Jerusalén. Xijan niꞌno‑da xa mee emperador na kadandaa kuechi‑da —kuu Spalu.
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 N‑ndatnuꞌu Festo xiꞌin sexaꞌnu, te n‑xian tnuꞌu‑s nuu janda koo. Ijan dada xiaꞌan‑s nuu Spalu:
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Nu n‑yaꞌa tɨtnɨ kɨu, n‑kixee se taxnuni nani Agripa xiꞌin Berenice Cesarea xa kotoniꞌni‑s Festo.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Nu n‑kuu tɨtnɨ kɨu xtuu‑s ijan, te n‑najani Festo nuu Agripa xa yaꞌa Spalu. Xiaꞌan‑s:
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Kɨu na n‑xeꞌen‑da Jerusalén, n‑ka xajan dutu ka taxnuni ka xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel kuechi se yaꞌa, te ka xijan niꞌno‑s xa kuú‑s.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Xiaꞌan‑da xa juxtixia Roma, ñatu mudu‑s xa kaꞌni‑s ñayiu xidokuechi ɨɨn xa xidokuechi‑i nuxa ñatu nitnaꞌa nuu‑i xiꞌin ñayiu n‑ka xajan kuechi‑i xa na kuaꞌa na dadaꞌan niꞌno‑i mee‑i.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 Xijan kuu xa nu n‑ka kixi se Israel yaꞌa, kɨu kuu uu n‑xeꞌen‑da vetniu. N‑nadataka‑da juxtixia, te n‑taꞌu tniu‑da xa n‑ka xe kueka soldado se yaꞌa.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Nu n‑ka kixee se n‑ka xajan kuechi‑s, tuku xa n‑ka kakuneꞌe‑s; ñatu n‑ka kakuneꞌe‑s kuechi n‑xani ini‑da.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Xa ka kakuneꞌe‑s kuu mudu ka jandixa‑s, te ka jaꞌan‑s xa kuechi Spalu kuu xa jaꞌan‑s xa ɨɨn se nani Jesús n‑nandoto, te mee‑s ka jaꞌan xa ña ndaa.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Xaxeꞌe xa ñatu niꞌi‑da mudu kadandaa‑da kuechi Spalu, xijan kuu xa n‑xijan tnuꞌu‑da‑s nuu vatuu ka nuꞌu‑s Jerusalén xa kundaa kuechi‑s ijan,
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 ko n‑xijan niꞌno‑s xa na kadandaa mee emperador kuechi‑s. Xijan kuu xa n‑taꞌu tniu‑da xa na kɨndiꞌu naꞌi‑s nde na tundaꞌa‑da‑s jɨꞌɨn nuu César.
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Ijan dada xiaꞌan Agripa nuu‑s:
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Kɨu kuu uu ndeka tnaꞌa Agripa xiꞌin Berenice xiꞌin comandante xiꞌin dava ka se ka taxnuni ñuu jan n‑ka xee vetniu. Niꞌno Agripa xiꞌin Berenice daꞌma vaꞌa te n‑kukutu. N‑taꞌu tniu Festo xa n‑xe kueka soldado Spalu.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Nu n‑xee Spalu, n‑jaꞌan Festo nuu Agripa xiꞌin nuu ntdaa ñayiu n‑ka nataka ijan:
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Xani ini‑da xa ña tuu na kuechi n‑kida‑s xa kuú‑s, ko xijan niꞌno mee‑s xa kadandaa emperador kuechi‑s te n‑xino ini‑da xa tundaꞌa‑da‑s jɨꞌɨn nuu‑s,
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 ko xaxeꞌe xa ña tuu nax chidotnuni‑da nuu tutu tundaꞌa‑da jɨꞌɨn nuu emperador, xijan kuu xa n‑xe kueka‑da‑s xa kajan tnuꞌu ndixi, Dito Ta Agripa xiꞌin dava ka ndixi, ñayiu n‑ka nataka yaꞌa nax n‑kida‑s na kuaꞌa daa kadavaꞌa‑da tutu jɨꞌɨn nuu emperador.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Xani ini‑da xa ñatu io vaꞌa xa tundaꞌa‑da ɨɨn presu jɨꞌɨn nuu‑s nux ma kodotnuni ɨɨn xa n‑kida‑s —kuu Festo, n‑xiaꞌan‑s.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.