Atos 25

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu n‑kuu uni kɨu netniu Festo xa kuu‑s gobernador, n‑kee‑s; juaꞌan‑s Jerusalén.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Nu n‑xee‑s ijan, te n‑ka jaꞌan dutu ka taxnuni xiꞌin se ka taxnuni ñuu Israel nuu Festo nax n‑kida Spalu.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Ka xiaꞌan se Israel jan xa na kada Festo ɨɨn xamani xa na taꞌu tniu‑s xa na nuꞌu Spalu Jerusalén. Xaxeꞌe xa n‑ka kida ɨnuu‑s xa kaꞌni koio‑s Spalu ichi nuꞌu‑s, xijan kuu xa duꞌa n‑ka jaꞌan‑s,
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ko xiaꞌan Festo nuu‑s xa Cesarea kuu nuu yɨndiꞌu Spalu, ñadu Jerusalén. Dɨuni n‑jaꞌan‑s xa ndixi‑s Cesarea nuu uu a nuu uni kɨu.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 —Nux daa io, na jɨꞌɨn‑ro Cesarea te ijan jaꞌan koio‑n na kuechi n‑kida se ijan nux ndaa n‑kida‑s ɨɨn xa n‑kida‑s —kuu Festo, xiaꞌan‑s nuu se ka taxnuni jan.
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Una uxi ka kɨu n‑xo tuu Festo Jerusalén. Ijan dada n‑nxee‑s Cesarea, te n‑ka kixee se ka taxnuni nuu ñayiu Israel ijan. Kɨu kuu uu nukoo Festo nuu silla nuu taxnuni‑s, te n‑taꞌu tniu‑s xa n‑ka xe kueka soldado Spalu.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Nu n‑kɨu Spalu vetniu, te n‑ka nanduku nduu ñaꞌa se n‑ka kixi nde Jerusalén jan, te n‑ka jaꞌan‑s nax n‑kida‑s. Kueꞌe xa n‑ka dakuido kuechi ñaꞌa‑s, ko ñatu n‑jandixa Festo xijan xaxeꞌe xa ña yoo na testiu.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 N‑dadaꞌan niꞌno Spalu mee‑s. Xiaꞌan‑s:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Xaxeꞌe xa na ku kuvaꞌa anu se Israel nuu Festo, n‑xijan tnuꞌu‑s Spalu:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Xiaꞌan Spalu:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Nuxa n‑kida‑da ɨɨn kuechi kaꞌnu, te xaxeꞌe kuechi ijan io xa kuú‑da, na kuú‑da, ko nuxa kuechi neñuu kuu ñatu io ley jaꞌan xa nadayaꞌa ñaꞌa‑n nuu‑s xa kajan tnuꞌu ñaꞌa ntuku‑s Jerusalén. Xijan niꞌno‑da xa mee emperador na kadandaa kuechi‑da —kuu Spalu.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 N‑ndatnuꞌu Festo xiꞌin sexaꞌnu, te n‑xian tnuꞌu‑s nuu janda koo. Ijan dada xiaꞌan‑s nuu Spalu:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Nu n‑yaꞌa tɨtnɨ kɨu, n‑kixee se taxnuni nani Agripa xiꞌin Berenice Cesarea xa kotoniꞌni‑s Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Nu n‑kuu tɨtnɨ kɨu xtuu‑s ijan, te n‑najani Festo nuu Agripa xa yaꞌa Spalu. Xiaꞌan‑s:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Kɨu na n‑xeꞌen‑da Jerusalén, n‑ka xajan dutu ka taxnuni ka xiꞌin sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel kuechi se yaꞌa, te ka xijan niꞌno‑s xa kuú‑s.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Xiaꞌan‑da xa juxtixia Roma, ñatu mudu‑s xa kaꞌni‑s ñayiu xidokuechi ɨɨn xa xidokuechi‑i nuxa ñatu nitnaꞌa nuu‑i xiꞌin ñayiu n‑ka xajan kuechi‑i xa na kuaꞌa na dadaꞌan niꞌno‑i mee‑i.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Xijan kuu xa nu n‑ka kixi se Israel yaꞌa, kɨu kuu uu n‑xeꞌen‑da vetniu. N‑nadataka‑da juxtixia, te n‑taꞌu tniu‑da xa n‑ka xe kueka soldado se yaꞌa.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Nu n‑ka kixee se n‑ka xajan kuechi‑s, tuku xa n‑ka kakuneꞌe‑s; ñatu n‑ka kakuneꞌe‑s kuechi n‑xani ini‑da.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Xa ka kakuneꞌe‑s kuu mudu ka jandixa‑s, te ka jaꞌan‑s xa kuechi Spalu kuu xa jaꞌan‑s xa ɨɨn se nani Jesús n‑nandoto, te mee‑s ka jaꞌan xa ña ndaa.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Xaxeꞌe xa ñatu niꞌi‑da mudu kadandaa‑da kuechi Spalu, xijan kuu xa n‑xijan tnuꞌu‑da‑s nuu vatuu ka nuꞌu‑s Jerusalén xa kundaa kuechi‑s ijan,
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 ko n‑xijan niꞌno‑s xa na kadandaa mee emperador kuechi‑s. Xijan kuu xa n‑taꞌu tniu‑da xa na kɨndiꞌu naꞌi‑s nde na tundaꞌa‑da‑s jɨꞌɨn nuu César.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Ijan dada xiaꞌan Agripa nuu‑s:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Kɨu kuu uu ndeka tnaꞌa Agripa xiꞌin Berenice xiꞌin comandante xiꞌin dava ka se ka taxnuni ñuu jan n‑ka xee vetniu. Niꞌno Agripa xiꞌin Berenice daꞌma vaꞌa te n‑kukutu. N‑taꞌu tniu Festo xa n‑xe kueka soldado Spalu.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Nu n‑xee Spalu, n‑jaꞌan Festo nuu Agripa xiꞌin nuu ntdaa ñayiu n‑ka nataka ijan:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Xani ini‑da xa ña tuu na kuechi n‑kida‑s xa kuú‑s, ko xijan niꞌno mee‑s xa kadandaa emperador kuechi‑s te n‑xino ini‑da xa tundaꞌa‑da‑s jɨꞌɨn nuu‑s,
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 ko xaxeꞌe xa ña tuu nax chidotnuni‑da nuu tutu tundaꞌa‑da jɨꞌɨn nuu emperador, xijan kuu xa n‑xe kueka‑da‑s xa kajan tnuꞌu ndixi, Dito Ta Agripa xiꞌin dava ka ndixi, ñayiu n‑ka nataka yaꞌa nax n‑kida‑s na kuaꞌa daa kadavaꞌa‑da tutu jɨꞌɨn nuu emperador.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Xani ini‑da xa ñatu io vaꞌa xa tundaꞌa‑da ɨɨn presu jɨꞌɨn nuu‑s nux ma kodotnuni ɨɨn xa n‑kida‑s —kuu Festo, n‑xiaꞌan‑s.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.