Atos 24

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oꞌon kɨu n‑kuu, te n‑kixee dutu taxnuni ka nani Ananías xiꞌin dava sexaꞌnu ka taxnuni nuu ñayiu Israel xiꞌin ɨɨn abogado nani Tértulo ñuu Cesarea. N‑ka xeꞌen‑s nuu gobernador xa tekuechi neñuu koio‑s Spalu.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Nu xndeka‑s Spalu n‑ka xee nuu‑s, n‑kixeꞌe Tértulo xa tekuechi neñuu‑s Spalu. Xiaꞌan‑s nuu se kuu gobernador jan:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Yo nakutaꞌu‑da xa kida‑n xaꞌa ntdaa ñuu nuu taxnuni‑n.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Xa maxku taxkuee ñaꞌa ka‑da, Dito, ma kakuneꞌe ka‑da xijan, te xijan taꞌu‑da nuu‑n xa kada‑n xamani xa kunini‑n ununuu tnuꞌu na jaꞌan koio‑da.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 N‑ka xini‑da xa daka niꞌno se yaꞌa ñayiu Israel chi dakuaꞌa‑s‑yɨ xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa ɨɨn se n‑xio Nazaret. Nituꞌu ñuñayiu, daa kida‑s. Ɨɨn kueꞌe kuu‑s.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Kajan tnuꞌu‑n‑sɨ te jini‑n ka xa ndaa xa ntdaa xaꞌa kuu kuechi‑s —kuu Tértulo, xiaꞌan‑s.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Te n‑ka jaꞌan dava se Israel xyuku ijan xa ndaa n‑kida Spalu ntdaa xaꞌa.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 N‑ndoneꞌe ndaꞌa gobernador xa na jaꞌan Spalu, te n‑jaꞌan‑s:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Kajan tnuꞌu‑n se n‑ka xajan kuechi‑da nuu nax n‑kida‑da te jini‑n nax kuu kuechi‑da. Dijan n‑kuu uxi uu kɨu n‑naxee‑da Jerusalén xa n‑ndadakaꞌnu‑da Ianyuux.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ña ndaa xa n‑ka xini ñaꞌa se yaꞌa xa jantnaꞌa tnuꞌu‑da xiꞌin ñayiu, ni ñatu n‑dandandita‑da ñayiu nuu‑s xiti veñuꞌu Jerusalén, ni xiti ntaka veñuꞌu kuechi, ni ɨnka parti Jerusalén.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ka tekuechi neñuu ñaꞌa‑s. Na kineꞌe koio‑s testiu na kuaꞌa na jini ndaa‑n.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Na jaꞌan ndaa‑da xa kukanu ini‑da Jesús, te xinokuechi‑da nuu Ianyuux xixitna‑da chi jandixa naꞌi‑da ntdaa xa n‑chidotnuni Moisés xiꞌin xa n‑ka kidavaꞌa se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, ko ñatu daa ka jaꞌan‑s chi ka jaꞌan‑s xa tuku jandixa‑da.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Nani ñu ini‑da xa nadandoto Ianyuux ndɨyɨ, dani xñu ini mee‑s ɨɨn ɨɨn‑s. Nani nadandoto‑ia ñayiu vaꞌa dani nadandoto‑ia ñayiu ñatu vaꞌa.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Xijan kuu xa jandixa‑da xa taꞌu tniu Ianyuux xa maxku kune ini‑da nuu‑ia na xee kɨu ijan, ni nuu ñayiu.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ʼKuia n‑kuu ñatuka tuu‑da Jerusalén te n‑naxee‑da xa juñaꞌa nga‑da ɨɨn xa juñaꞌa nga‑da ñayiu ka kundaꞌu xiꞌin xa doko‑da ɨɨn xa doko‑da nuu Ianyuux.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 — ausente —
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 — ausente —
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Nux ma kixi koio se ijan na jaꞌan koio mee‑s janda n‑ka jaꞌan juxtixia Israel nuu‑s na n‑ka xijan tnuꞌu ñaꞌa‑s.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Ña tuu na kuechi‑da io, a xa xee n‑jaꞌan‑da xa nandoto ndɨyɨ na n‑ka kidandaa‑s kuechi‑da: “Ka kidandaa‑n kuechi‑da vitna xaxeꞌe xa jandixa‑da xa nandoto ndɨyɨ”, kuu‑da, xiaꞌan‑da nuu‑s. ¿Xijan kuu kuechi‑da u? —kuu Spalu, xiaꞌan‑s.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Xaxeꞌe xa xá xini Skueli nax kuu xa n‑kakuneꞌe Spalu, n‑jaꞌan‑s xa na kundetu kuee. Xiaꞌan‑s nuu se Israel:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Te n‑taꞌu tniu se kuu gobernador jan, nuu centurión xa na kɨundiꞌu naꞌi Spalu, ko na juejoon‑s xa kuikonuu‑s juera danaa danaa. Dɨuni na juejoon‑s xa na kotoniꞌni ñaꞌa ñayiu kumani xiꞌin‑s xa na juñaꞌa‑i xa ndoñuꞌu‑s.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Nu n‑yaꞌa tɨtnɨ kɨu, n‑naxee se kuu gobernador jan vetniu, te ndeka‑s ñadɨꞌɨ‑s n‑xee. Drusila nani‑ña. Ñá Israel kuu‑ña. N‑taꞌu tniu‑s xa n‑ka xe kueka‑s Spalu xa kunini koio‑s xa na jaꞌan‑s. Nu n‑xee Spalu nuu koio‑s n‑kakuneꞌe‑s xa kukanu ini‑s Jesucristu.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 N‑jaꞌan Spalu xa ndoñuꞌu xa kada ñayiu xandaa. N‑jaꞌan‑s xa maxku kada ñayiu xaloko xaduꞌa; na kundedi ini koio‑i. N‑jaꞌan‑s xa xee kɨu ndundaa kuechi‑i, te n‑yuꞌu se kuu gobernador jan. Xaxeꞌe xa n‑yuꞌu‑s, duꞌa xiaꞌan‑s:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Kueꞌe vuelta n‑kana ñaꞌa‑s xa ndatnuꞌu‑s xiꞌin‑s chi n‑juini‑s xa na juñaꞌa Spalu tvini na kuaꞌa na kineꞌe ñaꞌa‑s vekaa.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Uu kuia n‑yaꞌa. Ijan dada n‑kee gobernador ijan, te n‑nujuiin naa Porcio Festo nuu‑s. Xaxeꞌe xa dani na ku kuvaꞌa anu se Israel nuu Skueli jan, ñatu n‑kineꞌe‑s Spalu vekaa.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.