Atos 23
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 N‑xo ndeꞌa Spalu juxtixia Israel, te n‑jaꞌan‑s:
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Dutu taxnuni ka nani Ananías. N‑taꞌu tniu‑s nuu se xnii yatni nuu nujuiin Spalu xa na jani koio‑s yuꞌu‑s.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Te xiaꞌan Spalu nuu dutu jan:
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 N‑ka jaꞌan dava se xtuu ijan nuu Spalu:
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Xiaꞌan Spalu:
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Xaxeꞌe xa xini Spalu xa dava se Israel ka kidandaa kuechi ka kuu se saduceu, te se fariseu ka kuu dava‑s; xijan kuu xa xee n‑jaꞌan‑s:
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Nu duꞌa n‑jaꞌan Spalu tnuꞌu yaꞌa, n‑ka nukuita se fariseu xiꞌin se saduceu ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s, te tuku n‑ka xani ini dava ñayiu xyuku ijan, te tuku n‑ka xani ini dava ka‑i.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Ka jaꞌan se saduceu xa ma nandoto ndɨyɨ. Dɨuni ka jaꞌan‑s xa ñayo ángel io, ni espíritu, ko se fariseu ntdaa xaꞌa ka jandixa‑s.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Ntdaa‑s n‑ka kana, te n‑ka ndojuiin dava se fariseu ka kuu maestru ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés, te n‑ka jaꞌan‑s mudu kutnuni ini‑s tnuꞌu Ianyuux xa daxino ini‑s se ka kuu saduceu. Ka xiaꞌan‑s:
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Xaxeꞌe xa loko ka jantnaꞌa tnuꞌu se yuku ijan, n‑yuꞌu comandante xa kada kuechi koio‑s Spalu. Xijan kuu xa n‑taꞌu tniu‑s nuu dava soldado‑s xa na jɨn nundeka ñaꞌa koio‑s veꞌe nuu xtuu‑s.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Xakuaa ijan n‑kɨu Ianyuux nuu tuu Spalu te n‑jaꞌan‑ia:
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Kɨu kuu uu n‑ka kida ɨnuu se Israel xa kaꞌni koio‑s Spalu. N‑ka chinaa‑s xa ni ɨɨn xa ña tuu nax kaxi koio‑s, ni ña tuu nax koꞌo koio‑s. Nde na kaꞌni‑s Spalu, ijan dada kaxi koio‑s. N‑ka jaꞌan‑s xa nux ma duꞌa kada koio‑s, na kaꞌni ñaꞌa Ianyuux.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Viꞌi ka uu diko‑s duꞌa n‑ka chinaa.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 N‑ka xe juñaꞌa‑s nuu dutu ka taxnuni xiꞌin nuu juxtixia Israel xa n‑ka chinaa‑s. Ka xiaꞌan‑s:
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Juñaꞌa koio ndixi xiꞌin dava ka juxtixia Israel nuu comandante vitna xa na kandeka‑s Spalu kixi nuu‑n ya tnee. Tnuꞌu ni nga juñaꞌa‑n xa juini‑n xa jini‑n nax kuu kuechi‑s chi ta jini ndaa ka‑n nax kuu kuechi‑s. Na kuyatni‑s yaꞌa te xá koo tuꞌa koio‑da xa kaꞌni‑da‑s —ka kuu‑s, ka xiaꞌan‑s.
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Kaꞌni koio‑s Spalu n‑kuu, ko n‑teku daꞌya kuꞌa Spalu tnuꞌu yaꞌa te n‑xeꞌen‑s nuu xtuu soldado xa n‑xian tnuꞌu‑s Spalu xijan.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 N‑kana Spalu ɨɨn centurión te xiaꞌan‑s:
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Ndeka centurión solteru jan juaꞌan nuu comandante jan, te xiaꞌan‑s:
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 N‑tnɨɨ comandante jan ndaꞌa solteru jan, te ndeka dɨɨn ñaꞌa‑s juaꞌan ɨɨn lado, te n‑xijan tnuꞌu ñaꞌa‑s:
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Xiaꞌan solteru jan:
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Maxku jandixa‑n xa jaꞌan koio‑s chi viꞌi ka uu diko se Israel xyɨvaꞌa ichi yaꞌa Spalu. Xndetu‑s xa yaꞌa‑s ijan, te kaꞌni ñaꞌa koio‑s. N‑ka chinaa‑s xa ña tuu nax kaxi‑s ni ña tuu nax koꞌo‑s. Nde na kaꞌni ñaꞌa koio‑s, ijan dada kaxi koio‑s. Diko nga xndetu‑s nuu janda na jaꞌan‑n —kuu solteru jan, xiaꞌan‑s nuu comandante.
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Ijan dada n‑jaꞌan comandante jan xa na nuꞌu‑s, te maxku nde ku jaꞌan‑s xijan.
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Ijan dada n‑kana comandante jan uu centurión, te n‑taꞌu tniu‑s xa na kada tuꞌa koio‑s uu cientu soldado ka xika xeꞌe xiꞌin uni diko uxi soldado xyodo caballu xiꞌin uu cientu soldado xneꞌe lanza te na jɨꞌɨn koio‑s Cesarea kaa ɨɨ́n xakuaa.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Dɨuni n‑taꞌu tniu‑s xa na kada tuꞌa koio‑s caballu kodo Spalu. N‑taꞌu tniu‑s xa na junuu vaꞌa koio‑s‑sɨ, te na xee vii na xee vaꞌa‑s nuu gobernador nani Skueli.
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 N‑kidavaꞌa‑s ɨɨn carta xneꞌe soldado jan juaꞌan nuu gobernador. Duꞌa yodotnuni:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Daña kuu Claudio Lisias. Vaꞌa nga taꞌu kuu‑n, Dito. Tnuꞌu yaꞌa jaꞌan‑da nuu ndixi xa kuu‑n gobernador.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 N‑ka tnɨɨ se Israel se yaꞌa xa kaꞌni koio‑s‑sɨ, ko nu n‑teku‑da xa io tutu‑s xa se romano kuu‑s, n‑xeꞌen‑da xiꞌin soldado‑da nuu n‑ka tnɨɨ‑s‑sɨ, te n‑dakaku‑da‑s.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Xaxeꞌe xa n‑juini‑da xa jini‑da nax kuu kuechi‑s ndeka‑da‑s n‑xeꞌen nuu juxtixia Israel,
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 te n‑ka jaꞌan‑s xa kuechi‑s kuu xa ñatu jandixa‑s ley‑s ɨɨn ɨɨn‑s ná ka jandixa mee‑s, ko ñatu kuu xijan ɨɨn xa vaꞌa viꞌi xa kuú‑s a xa kɨndiꞌu‑s vekaa.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Nu n‑teku‑da xa n‑ka kida ɨnuu se Israel xa kaꞌni koio‑s‑sɨ, nuniꞌno ni n‑tundaꞌa‑da‑s juan xee nuu‑n. Te dɨuni xiaꞌan‑da nuu se n‑ka xajan kuechi‑s xa na xee koio‑s nuu‑n de na jaꞌan‑s nuu‑n nax n‑kida‑s. Xaꞌa kuu xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑da, Dito.”
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Xakuaa ijan xndeka soldado jan Spalu vaxi ñuu nani Antipatris ná n‑taꞌu tniu comandante.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Kɨu kuu uu, n‑ka nangondita soldado ka xika xeꞌe, te soldado xyodo caballu, dani ka kixi‑s xiꞌin Spalu.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Nu n‑ka kixee‑s Cesarea, xndeka‑s Spalu juaꞌan nuu gobernador, te n‑ka xiaꞌan‑s carta jan.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Nu n‑yaꞌa xa n‑kaꞌu gobernador carta jan, n‑xijan tnuꞌu‑s nde se kuu Spalu. Nu n‑teku‑s xa se Cilicia kuu‑s,
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 xiaꞌan‑s nuu‑s:
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.