Atos 18
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Nu n‑yaꞌa xaꞌa, n‑ndee Spalu Atenas te vaxi‑s Corinto.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Ijan n‑nitnaꞌa‑s xiꞌin ɨɨn se kuu yatnuꞌu Israel nani Áquila xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s. Priscila nani‑ña. Se Ponto kuu‑s. Dijan xaku n‑kuu n‑ka xee‑s Corinto xa n‑ka xo tuu‑s Roma, país Italia. N‑ka ndee‑s yaꞌa xaxeꞌe xa n‑taꞌu tniu se kuu emperador nani Claudio xa kee ntdaa ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel Roma. N‑xe kotoniꞌni Spalu se yaꞌa xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 N‑ndoo‑s xiꞌin Áquila xa kadatniu kaꞌnu‑s xiꞌin‑s nduu‑s xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s chi ɨɨn ni tniu ka kida‑s ndruni‑s. Veꞌe idi nchiva ka kidavaꞌa‑s.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Ntnaꞌa kɨu ndetatu ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel, n‑xo xeꞌen Spalu veñuꞌu‑i, te n‑xo ndatnuꞌu‑s xiꞌin‑i xiꞌin ñayiu ñatu ka kuu yatnuꞌu Israel n‑ka xo nataka ijan. N‑ka jantnaꞌa tnuꞌu‑s xiꞌin dava‑i, te n‑ka jaꞌan‑s nuu‑i xa io xa kukanu ini koio‑i Jesucristu.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Nu n‑xee Silas xiꞌin Timoteo Corinto xa n‑ka xo tuu‑s Macedonia, te n‑jaꞌan Spalu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel ijan, te n‑xian tnuꞌu‑s‑yɨ xa Jesús kuu Cristu. Ñatu n‑kida‑s ɨnka tniu.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 N‑ka jaꞌan se ka kuu yatnuꞌu Israel jan xa ñatu jaꞌan ndaa Spalu, te n‑ka nukuita‑s kuiꞌa ka jaꞌan‑s‑sɨ. Xijan kuu xa n‑kɨdɨ Spalu daꞌma‑s xaxeꞌe xa ña n‑tna ini‑s xijan. Te n‑jaꞌan‑s nuu se ka kuu yatnuꞌu Israel jan:
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 N‑ndee‑s veñuꞌu jan te juaꞌan‑s veꞌe ɨɨn se ñatu kuu yatnuꞌu Israel, ko jandixa‑s Ianyuux. Ticio Justo nani‑s. Kandetnaꞌa veꞌe‑s xiꞌin veñuꞌu ñayiu Israel.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 N‑ka kukanu ini se kida veñuꞌu nani Crispo xiꞌin familia‑s Jesucristu. Nu n‑ka teku dava ka ñayiu Corinto tnuꞌu Ianyuux, n‑ka kukanu ini‑i Jesucristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, te n‑ka xendute‑i.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 N‑kida Ianyuux xa n‑xini Spalu ɨɨn xa n‑xini‑s ɨɨn xakuaa, te n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s:
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 chi kunduu‑ro nuu xikonuu‑n, te ni ɨɨn mayo tnɨɨ ñaꞌa xa kada uꞌu ñaꞌa‑i. Kueꞌe ñayiu ndeka‑r io ñuu yaꞌa.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Xijan kuu xa n‑xo tuu‑s ɨɨn yodo kuia Corinto xa n‑jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu ijan.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Na n‑xo kuu Galión gobernador Acaya, n‑ka nataka se ka kuu yatnuꞌu Israel xa kada uꞌu‑s Spalu. Xndeka‑s‑sɨ juaꞌan nuu se ka kidandaa kuechi ñayiu.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Ka xiaꞌan‑s nuu gobernador:
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Xa juaꞌan Spalu xa jaꞌan‑s, te n‑jaꞌan Galión nuu se Israel:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 ko xaxeꞌe xa diko ni dɨu ɨɨn ñayiu xiꞌin ley koio‑n kakuneꞌe‑s, kadandaa koio mee‑n kuechi‑s chi ñatu kuu ini‑r xa kadandaa‑r xijan —kuu Galión, xiaꞌan‑s nuu se ka kuu yatnuꞌu Israel.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Te n‑xijun Galión se Israel nuu se ka kidandaa kuechi ñayiu jan.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Antecas xa n‑ndee koio‑s ijan, ntdaa‑s n‑ka tnɨɨ ɨɨn se kida veñuꞌu nani Sóstenes. N‑ka jani‑s‑sɨ nuu se ka kidandaa kuechi ñayiu jan, ko ñatu n‑chinuu Galión xijan.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Tɨtnɨ ka kɨu n‑ndoo Spalu Corinto. Ijan dada n‑jaꞌan‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xa xá io xa nuꞌu‑s distrito Siria. N‑keé‑s xiꞌin Priscila xiꞌin Áquila barcu, te n‑ka xee‑s ñuu Cencrea. Diko nga xa ndee koio‑s barcu, te n‑dete ndɨɨ dɨkɨ Spalu chi n‑xiaꞌan‑s tnuꞌu‑s Ianyuux xa juñaꞌa‑s‑ia ɨɨn xa juñaꞌa‑s‑ia. Ijan dada n‑ka ndeé‑s barcu xa nuꞌu koio‑s ñuu nani Éfeso.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Nu n‑xee Spalu Éfeso, n‑dandoo‑s Priscila xiꞌin Áquila te juaꞌan‑s veñuꞌu yatnuꞌu Israel xa ndatnuꞌu‑s xiꞌin‑i.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 N‑ka jaꞌan‑i nuu‑s xa jeen kɨu ka na ndoo‑s xiꞌin‑i, ko ña n‑juini‑s.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Xiaꞌan‑s nuu‑i:
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 juan nuꞌu ntuku‑s Jerusalén xa kotoniꞌni‑s ñayiu kukanu ini Jesucristu ijan. Ijan dada juan ndixi‑s Antioquía.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Naꞌa n‑xo tuu‑s ijan. Ijan dada n‑kee ntuku‑s xa kixi‑s ɨnka vuelta ntaka ñuu xndatuu región Galacia xiꞌin Frigia xa kotoniꞌni‑s ñayiu kukanu ini Jesucristu xndaxio ijan. N‑jaꞌan‑s nuu ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xa na kukanu ini naꞌi‑i‑ia, te vaꞌa ka n‑ka kukanu ini‑i‑ia.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Tiempu ijan n‑xee ɨɨn se kuu yatnuꞌu Israel Éfeso. Apolos nani‑s. N‑xe kotuu‑s Alejandría. Tuꞌa vaꞌa‑s, te vaꞌa katnaꞌa tnuꞌu jaꞌan‑s. Vaꞌa tuꞌa‑s tnuꞌu Ianyuux yodotnuni
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 chi n‑dakuaꞌa ñaꞌa ñayiu, te n‑kutnuni ini‑s. Dɨuni dakuaꞌa‑s ñayiu. N‑kakuneꞌe‑s tnuꞌu‑ia, te n‑jaꞌan‑s xiꞌin nde yɨkɨ nde tuchi‑s. Kakuneꞌe‑s xa n‑kida Jesús, te jaꞌan‑s na n‑kuu na n‑xino, ko diko ni xa n‑dajuendute Sua ñayiu n‑ka natu ini xa n‑ka kida‑i kuechi xini‑s. Ñatu xini‑s xa dɨuni keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 N‑kixeꞌe Apolos xa jaꞌan‑s nuu ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel xiti veñuꞌu‑i, te ña n‑yuꞌu‑s. Nuu n‑teku Áquila xiꞌin Priscila xa n‑jaꞌan‑s, n‑ka kana‑ña‑s, te n‑ka dakuaꞌa‑ña‑s xa na kutnuni vaꞌa ka ini‑s tnuꞌu Ianyuux yodotnuni.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 N‑jaꞌan Apolos xa kixi‑s distrito Acaya, te n‑ka jaꞌan ñayiu kukanu ini Jesucristu xa io vaꞌa ni xa kixi‑s. N‑ka kidavaꞌa ñayiu ka xeꞌen veñuꞌu ijan ɨɨn tutu vaxi nuu ñayiu ka kukanu ini Jesucristu xndaxio Acaya xa na kunini koio‑i xa jaꞌan Apolo. Nu n‑kixee‑s Acaya, ndeꞌe n‑chindee‑s ñayiu ijan xa kutnuni ka ini‑i tnuꞌu Ianyuux. Xa daa nga n‑kida Ianyuux xa n‑ka kukanu ini‑i Cristu. Daa n‑kida‑ia chi vaꞌa‑ia.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 N‑xo ndatnuꞌu‑s xiꞌin se ka kuu yatnuꞌu Israel nuu ka nataka‑s. N‑jantnaꞌa tnuꞌu‑s xiꞌin‑s. N‑kaꞌu ndodo‑s tnuꞌu Ianyuux kakuneꞌe Jesús, te n‑dandeꞌa‑s‑sɨ nuu yodotnuni xa dɨu‑ia kuu Cristu. N‑kunuu tnuꞌu‑s chi n‑xaꞌnu‑s tnuꞌu ñayiu ijan, te n‑ka jandixa‑i.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.