Atos 14
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 N‑ka xee‑s Iconio, te n‑ka xeꞌen‑s veñuꞌu ñayiu Israel nani xko kida‑s xa dakuaꞌa‑s ñayiu ijan. Kueꞌe ñayiu kuu yatnuꞌu Israel xiꞌin ñayiu Grecia n‑ka kukanu ini Jesucristu chi kaxi n‑ka jaꞌan‑s.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 N‑ka dajaꞌan ñayiu ka kuu yatnuꞌu Israel ña n‑ka kukanu ini Jesucristu ñayiu ñatu ka kuu yatnuꞌu Israel jan xa jini uꞌu‑i ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tɨtnɨ kɨu n‑ndoo Spalu xiꞌin Bernabé ijan. Ñatu n‑ka yuꞌu‑s xa jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux chi n‑ka kukanu ini‑s xa chindee ñaꞌa‑ia. N‑ka jaꞌan‑s xa dananitaꞌu Ianyuux ñayiu juini n‑kida‑i kuechi, te n‑kida‑ia xa n‑ka kida‑s milagru xa jini ñayiu jan xa vaꞌa‑ia.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ñatu ɨnuu n‑ka xani ini ñayiu ñuu jan. Dava‑i n‑ka nujuiin xiꞌin xiꞌin ñayiu Israel, dava‑i n‑ka nujuiin xiꞌin xiꞌin se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 N‑ka kida ɨnuu ñayiu ñatu kuu yatnuꞌu Israel xiꞌin ñayiu kuu yatnuꞌu Israel xiꞌin juxtixia xa kada uꞌu koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús, te janñaꞌa koio‑s yuú xa kaꞌni ñaꞌa‑s.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Nu n‑teku Spalu xiꞌin Bernabé, te n‑ka xino‑s. Juaꞌan koio‑s ñuu nani Listra xiꞌin ñuu nani Derbe, distrito Licaonia. Ijan dada n‑ka xeꞌen‑s ntaka ñuu xndaxio región ijan.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Dɨuni n‑ka jaꞌan‑s nuu ñayiu ijan nax io xa kada koio‑i xa na nanitaꞌu‑i.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ñuu Listra io ɨɨn se ña kuu kaka chi daa n‑kaku‑s.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 N‑xee‑s nuu dakuaꞌa Spalu ñayiu ñuu ijan, xa kunini‑s tnuꞌu jaꞌan‑s, te n‑ndakoto ndee ñaꞌa Spalu, te n‑tuu ini‑s xa kukanu ini se ijan xa ndadavaꞌa ñaꞌa Ianyuux.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Ijan dada xee n‑jaꞌan Spalu. Xiaꞌan‑s nuu‑s:
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Nu n‑ka xini ñayiu xa n‑kida Spalu, n‑ka nukuita‑i ka kana‑i. Yuꞌu mee‑i n‑ka xetniu‑i. Ka xiaꞌan‑i:
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 N‑ka xani ini‑i xa Bernabé kuu ianyuux nani Júpiter te Spalu kuu ianyuux nani Mercurio xaxeꞌe xa kueꞌe ka n‑jaꞌan Spalu dada Bernabé.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Xndeka dutu ndadakaꞌnu ianyuux nani Júpiter xiꞌin ñayiu ñuu jan nkutu n‑ka xee veñuꞌu katuu yuꞌu ñuu nuu kɨu‑ro xa kaꞌni koio‑s‑tɨ xa ndadakaꞌnu koio‑s se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús n‑kuu. Dɨuni xneꞌe‑s corona ita n‑ka xee.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Nu n‑ka xini Spalu xiꞌin Bernabé xa ka kuu ñayiu ijan xiꞌin dutu jan xa ndadakaꞌnu ñaꞌa koio‑i, n‑ka ndata‑s duꞌnu‑s chi ña n‑juini‑s xa daa kada‑i, te n‑ka kendava‑s. N‑ka xee‑s nuu xyuku‑i. N‑ka kana‑s:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 —¿Nakuenda xa daa ka kuu‑n xa kada koio‑n u? Ñayiu ka kuu‑da, ná ka kuu‑n de. N‑ka kixee‑da xa jaꞌan‑da xa dandoo koio‑n xa ka kida‑n chi ñadu xavaꞌa kuu, te io xa kukanu ini‑n Ianyuux ndixa. Na kachitnuꞌu ñaꞌa‑da jundu kuu Ianyuux ndixa, Ia n‑kidavaꞌa andɨu, ñuñayiu, mar xiꞌin ntdaa xa io nuu ndruni xaꞌa xa na jini‑n jundu kuu‑ia.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Juini n‑xejoon Ianyuux xa n‑ka tnɨɨ‑n xiꞌin dava ka ñayiu ñuñayiu nudɨɨn ichi te ñayo‑n n‑ka tnɨɨ ichi‑ia,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ko dani kida ñaꞌa‑ia xavaꞌa xa na jini koio‑n jundu kuu‑ia. Dɨu‑ia dajuun dau ñuu‑n, te kida‑ia xa kane nuu ñuꞌu‑n. Mee‑ia kida xa xe kandita xa ka xaxi‑n te ka kudɨ ini‑n —kuu Spalu, xiaꞌan‑s nuu ñayiu jan.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Juini duꞌa n‑ka jaꞌan‑s ntdaa xaꞌa, ko xaku nga ma jandixa ñaꞌa koio‑i chi dani ka kuu‑i xa kaꞌni‑i nkutu jan xa ndadakaꞌnu ñaꞌa koio‑i.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Nu n‑xika kɨu n‑ka xee se ka kuu yatnuꞌu Israel xndaxio Antioquía xiꞌin Iconio ñuu Listra xa n‑ka dajaꞌan‑s ñayiu Listra jan xa jani koio‑i Spalu yuú. Te daa n‑ka kida‑i. N‑ka xani ini‑i xa n‑ka xaꞌni‑i‑sɨ, te n‑ka ñuꞌu ñaꞌa‑i xa n‑ka kineꞌe ñaꞌa‑i yuꞌu ñuu jan,
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 ko nuu n‑ka naduku nduu ñayiu ka kukanu ini Jesucristu nuu katuu Spalu, n‑ndokoo‑s. Ñatu n‑xiꞌí‑s. Te juan ndɨu ntuku‑s ɨnka vuelta ñuu jan. Kɨu kuu uu n‑ndee‑s xiꞌin Bernabé ijan, te ka xeꞌen‑s ñuu Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 N‑ka jaꞌan‑s nuu ñayiu Derbe nax kada‑i xa nanitaꞌu‑i, te kueꞌe‑i n‑ka kukanu ini Jesucristu, te juan ndixi koio‑s ñuu Listra. Ijan dada n‑ka ndixi‑s Iconio, te n‑ka ndixi‑s ñuu nani Antioquía katuu Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ntdaa ñuu yaꞌa n‑ka jaꞌan‑s nuu ñayiu ka jandixa Jesucristu xa na kukanu ini naꞌi‑i‑ia; maxku kande ini‑i‑ia. N‑ka jaꞌan‑s nuu ñayiu jan xa yo ndaꞌu yaꞌa koio‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu ñayiu jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Dɨuni n‑ka kaxi niꞌno‑s se taxnuni koio nuu ñayiu kukanu ini Jesucristu ntaka ñuu n‑ka xeꞌen‑s. N‑ka xijan taꞌu‑s xiꞌin ñayiu ntaka ñuu n‑ka xeꞌen‑s nuu Ianyuux, te dɨuni n‑ka xio ndite‑s xiꞌin‑i. Ntaka ñuu nuu n‑ka xeꞌen‑s n‑ka dandoo‑s se taxnuni koio jan ndaꞌa Ianyuux, Ia n‑ka kukanu ini‑s.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 N‑ka ndee‑s Pisidia. N‑ka ndixi‑s Panfilia, te n‑ka ndixi‑s Perge.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Nu n‑yaꞌa n‑ka jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu ñuu ijan, ijan dada juan nuꞌu‑s Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Ijan n‑ka keé‑s barcu xa juan nuꞌu‑s Antioquía, Siria, ñuu nuu n‑ka xijan taꞌu ñayiu nuu Ianyuux xa chindee ñaꞌa‑ia xa kada‑s nduu‑s tniu dijan n‑ka daxinokava‑s.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Nu n‑ka naxee‑s Antioquía, n‑nadataka‑s ntdaa ñayiu ka kukanu ini Jesucristu te n‑ka najani‑s xa yo n‑kidatniu Ianyuux anu ñayiu hora n‑ka kida‑s tniu‑ia. Dɨuni n‑ka najani‑s xa n‑kida‑ia xa ñayiu ñatu kuu daꞌya dana Israel n‑ka teku tnuꞌu‑ia te n‑ka kukanu ini‑i Jesús.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Naꞌa n‑ka xo tuu Spalu xiꞌin Bernabé ñuu Antioquía xiꞌin ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.