2 Pedro 3

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, carta yaꞌa kuu carta kuu uu kidavaꞌa‑da nuu‑n. Nduu carta n‑kidavaꞌa‑da xa kada‑da xa kani ini vaꞌa koio‑n. Juini‑da xa najaꞌan vaꞌa koio‑n nax n‑ka teku‑n.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑xo tuu kɨu ijan. N‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. Juini‑ia xa najaꞌan koio‑n nax n‑ka jaꞌan‑s. Dɨuni juini‑ia xa najaꞌan koio‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa Jesucristu nuu‑n. Xtoꞌo‑ro kuu Jesucristu, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ditna ka, io xa kutnuni ini koio‑n nax koo, hora jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Kɨu ijan, kixee koio se ñatu jandixa Ianyuux, se kada bula Ianyuux. Te kada koio‑s davaꞌa nga xa kukajan ini mee‑s.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Jaꞌan koio‑s: “¿N‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia xa ndixi‑ia u? Nux duꞌa kuu, ¿nax kuu xa ña n‑kida‑ia ná n‑jaꞌan‑ia? Nde kɨu n‑ka xiꞌí taxaꞌnu tnetnu‑ro xiꞌin nde vitna, ta ndixi ka‑ia. Nani n‑kuu, nde na n‑kuaꞌa ntdaa xa io, dani kuu nde vitna.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Ko se ijan, ña ka juini‑s xa chinuu koio‑s nax n‑kuu xá n‑kuu kueꞌe xa kueꞌe kuia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa Ianyuux andɨu. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa‑ia ñuꞌu nuu n‑xio ndute, te xaxeꞌe ndute n‑xio ñuꞌu.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Te dada, xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio ñuñayiu kiꞌna nuu. N‑tundaꞌa‑ia dau ndeꞌe, te xiꞌin ndute jan, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Te xiꞌin tnuꞌu‑ia, nevaꞌa‑ia ñuñayiu xiꞌin andɨu io vitna, nde kɨu ndadandaa‑ia ntdaa xa io. Kɨu ijan, nuu ñuꞌu koko danaa‑ia ñayiu ña n‑ka juini xa jandixa‑i‑ia.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, io xa kutnuni ini koio‑n xaꞌa. Nuu Ianyuux, idini kɨu kuu ná kuu ɨɨn mil kuia. Te ɨɨn mil kuia kuu ná kuu idini kɨu.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Xá n‑taxi Xtoꞌo‑ro tnuꞌu‑ia, te duꞌa kada‑ia. Ka jaꞌan ñayiu xa yo kukuee‑ia, ko ña ndaa. Diko ni ndetu kuee ñaꞌa‑ia mee‑ro. Ña juini‑ia xa ni ɨɨn ñayiu maxku kuú‑i xiꞌin kuechi‑i. Juini‑ia xa natu ini koio ntdaa ñayiu kuechi‑i, xa dandoo‑i kuechi‑i, xa kunduu koio‑i xiꞌin mee‑ia.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nani kɨu ɨɨn ñaduꞌu ɨɨn veꞌe, dani kuu xa ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kayu nɨꞌɨ andɨu, hora na jɨn ndɨꞌɨ andɨu. Ɨɨn xa iꞌni ka danaa ngandii xiꞌin yoo xiꞌin chudini. Nuu ñuꞌu koko kayu ñuñayiu xiꞌin ntdaa xa io ñuñayiu.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Duꞌa kada Ianyuux, xa danaa‑ia ntdaa xa io. Xaxeꞌe xa ka xini‑n xaꞌa, io xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin‑ia.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Kundetu naꞌi koio ka‑n kɨu ndadandaa Ianyuux ntdaa xa io. Kadatniu naꞌi koio ka‑n xa yachi ndixi Jesucristu. Kɨu ijan, teñuꞌu Ianyuux andɨu, te nandute ntdaa andɨu. Xiꞌin xa iꞌni ka danaa‑ia ngandii, yoo, chudini.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ko xndetu mee‑ro andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo. Ijan kutuu‑ro, te kada‑ro xavaꞌa. Kida Ianyuux meni xavaꞌa, te ijan kada mee‑ro meni xavaꞌa.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa, nɨni kundetu koio‑n xaꞌa, kada koio‑n xa juini Ianyuux, xa maxku yuꞌu‑n nuu‑ia na ndixi Jesucristu. Kada koio‑n xavaꞌa, xa ni ɨɨn xa maxku tekuechi ñaꞌa. Kutuu mani koio‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Io xa kutnuni ini koio‑n xa kukuee Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa dakaku‑ia kueꞌe ka ñayiu. Dɨuni n‑kakuneꞌe Spalu xaꞌa, na n‑kidavaꞌa‑s nuu‑n. Ñani mani‑ro kuu Spalu. N‑kida Ianyuux xa kutnuni ini vaꞌa‑s ntdaa xaꞌa.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ntdaa carta n‑kidavaꞌa Spalu n‑kakuneꞌe‑s tnuꞌu yaꞌa. Uꞌu kuu xa kutnuni ini‑ro ntdaa tnuꞌu n‑jaꞌan‑s. Ñayiu ñatu tuꞌa vaꞌa xiꞌin ñayiu ña kunduu vaꞌa xiꞌin Ianyuux, nadama‑i tnuꞌu n‑kidavaꞌa‑s. Duꞌa kada‑i xa nadama‑i ntdaa tnuꞌu Ianyuux, te duꞌa kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa koo koio‑n cuedado. Antecas xa koo xaꞌa, te xnaꞌa mee‑n xa duꞌa koo. Xá n‑jaꞌan‑da xa se ijan ka juini‑s xa dandaꞌu ñaꞌa‑s mee‑n. Ka kida‑s davaꞌa nga xa juini mee‑s. Ñatu ka jandixa‑s Cristu. Maxku kunini koio‑n tnuꞌu‑s, maxku juejoon‑n xa dandaꞌu ñaꞌa‑s. Maxku ndua‑n. Vitna kunduu‑n xiꞌin Cristu. Io xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑ia.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Io xa jini vaꞌa koio ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia. Io xa kueka vaꞌa‑n xa kueka vaꞌa koio ka‑n xamani taxi‑ia. Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu mee‑ia, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.