2 Pedro 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, carta yaꞌa kuu carta kuu uu kidavaꞌa‑da nuu‑n. Nduu carta n‑kidavaꞌa‑da xa kada‑da xa kani ini vaꞌa koio‑n. Juini‑da xa najaꞌan vaꞌa koio‑n nax n‑ka teku‑n.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑xo tuu kɨu ijan. N‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. Juini‑ia xa najaꞌan koio‑n nax n‑ka jaꞌan‑s. Dɨuni juini‑ia xa najaꞌan koio‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa Jesucristu nuu‑n. Xtoꞌo‑ro kuu Jesucristu, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ditna ka, io xa kutnuni ini koio‑n nax koo, hora jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Kɨu ijan, kixee koio se ñatu jandixa Ianyuux, se kada bula Ianyuux. Te kada koio‑s davaꞌa nga xa kukajan ini mee‑s.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Jaꞌan koio‑s: “¿N‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia xa ndixi‑ia u? Nux duꞌa kuu, ¿nax kuu xa ña n‑kida‑ia ná n‑jaꞌan‑ia? Nde kɨu n‑ka xiꞌí taxaꞌnu tnetnu‑ro xiꞌin nde vitna, ta ndixi ka‑ia. Nani n‑kuu, nde na n‑kuaꞌa ntdaa xa io, dani kuu nde vitna.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ko se ijan, ña ka juini‑s xa chinuu koio‑s nax n‑kuu xá n‑kuu kueꞌe xa kueꞌe kuia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa Ianyuux andɨu. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa‑ia ñuꞌu nuu n‑xio ndute, te xaxeꞌe ndute n‑xio ñuꞌu.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Te dada, xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio ñuñayiu kiꞌna nuu. N‑tundaꞌa‑ia dau ndeꞌe, te xiꞌin ndute jan, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Te xiꞌin tnuꞌu‑ia, nevaꞌa‑ia ñuñayiu xiꞌin andɨu io vitna, nde kɨu ndadandaa‑ia ntdaa xa io. Kɨu ijan, nuu ñuꞌu koko danaa‑ia ñayiu ña n‑ka juini xa jandixa‑i‑ia.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, io xa kutnuni ini koio‑n xaꞌa. Nuu Ianyuux, idini kɨu kuu ná kuu ɨɨn mil kuia. Te ɨɨn mil kuia kuu ná kuu idini kɨu.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Xá n‑taxi Xtoꞌo‑ro tnuꞌu‑ia, te duꞌa kada‑ia. Ka jaꞌan ñayiu xa yo kukuee‑ia, ko ña ndaa. Diko ni ndetu kuee ñaꞌa‑ia mee‑ro. Ña juini‑ia xa ni ɨɨn ñayiu maxku kuú‑i xiꞌin kuechi‑i. Juini‑ia xa natu ini koio ntdaa ñayiu kuechi‑i, xa dandoo‑i kuechi‑i, xa kunduu koio‑i xiꞌin mee‑ia.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nani kɨu ɨɨn ñaduꞌu ɨɨn veꞌe, dani kuu xa ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kayu nɨꞌɨ andɨu, hora na jɨn ndɨꞌɨ andɨu. Ɨɨn xa iꞌni ka danaa ngandii xiꞌin yoo xiꞌin chudini. Nuu ñuꞌu koko kayu ñuñayiu xiꞌin ntdaa xa io ñuñayiu.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Duꞌa kada Ianyuux, xa danaa‑ia ntdaa xa io. Xaxeꞌe xa ka xini‑n xaꞌa, io xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin‑ia.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Kundetu naꞌi koio ka‑n kɨu ndadandaa Ianyuux ntdaa xa io. Kadatniu naꞌi koio ka‑n xa yachi ndixi Jesucristu. Kɨu ijan, teñuꞌu Ianyuux andɨu, te nandute ntdaa andɨu. Xiꞌin xa iꞌni ka danaa‑ia ngandii, yoo, chudini.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Ko xndetu mee‑ro andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo. Ijan kutuu‑ro, te kada‑ro xavaꞌa. Kida Ianyuux meni xavaꞌa, te ijan kada mee‑ro meni xavaꞌa.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa, nɨni kundetu koio‑n xaꞌa, kada koio‑n xa juini Ianyuux, xa maxku yuꞌu‑n nuu‑ia na ndixi Jesucristu. Kada koio‑n xavaꞌa, xa ni ɨɨn xa maxku tekuechi ñaꞌa. Kutuu mani koio‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Io xa kutnuni ini koio‑n xa kukuee Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa dakaku‑ia kueꞌe ka ñayiu. Dɨuni n‑kakuneꞌe Spalu xaꞌa, na n‑kidavaꞌa‑s nuu‑n. Ñani mani‑ro kuu Spalu. N‑kida Ianyuux xa kutnuni ini vaꞌa‑s ntdaa xaꞌa.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ntdaa carta n‑kidavaꞌa Spalu n‑kakuneꞌe‑s tnuꞌu yaꞌa. Uꞌu kuu xa kutnuni ini‑ro ntdaa tnuꞌu n‑jaꞌan‑s. Ñayiu ñatu tuꞌa vaꞌa xiꞌin ñayiu ña kunduu vaꞌa xiꞌin Ianyuux, nadama‑i tnuꞌu n‑kidavaꞌa‑s. Duꞌa kada‑i xa nadama‑i ntdaa tnuꞌu Ianyuux, te duꞌa kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa koo koio‑n cuedado. Antecas xa koo xaꞌa, te xnaꞌa mee‑n xa duꞌa koo. Xá n‑jaꞌan‑da xa se ijan ka juini‑s xa dandaꞌu ñaꞌa‑s mee‑n. Ka kida‑s davaꞌa nga xa juini mee‑s. Ñatu ka jandixa‑s Cristu. Maxku kunini koio‑n tnuꞌu‑s, maxku juejoon‑n xa dandaꞌu ñaꞌa‑s. Maxku ndua‑n. Vitna kunduu‑n xiꞌin Cristu. Io xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑ia.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Io xa jini vaꞌa koio ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia. Io xa kueka vaꞌa‑n xa kueka vaꞌa koio ka‑n xamani taxi‑ia. Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu mee‑ia, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.