2 Pedro 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, carta yaꞌa kuu carta kuu uu kidavaꞌa‑da nuu‑n. Nduu carta n‑kidavaꞌa‑da xa kada‑da xa kani ini vaꞌa koio‑n. Juini‑da xa najaꞌan vaꞌa koio‑n nax n‑ka teku‑n.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Xá n‑kuu kueꞌe kuia, se xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu, n‑ka jaꞌan‑s tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu n‑xo tuu kɨu ijan. N‑kida dɨɨn Ianyuux se ijan, xa kada koio‑s xa juini mee‑ia. Juini‑ia xa najaꞌan koio‑n nax n‑ka jaꞌan‑s. Dɨuni juini‑ia xa najaꞌan koio‑n tnuꞌu taꞌu tniu n‑ka jaꞌan se n‑tundaꞌa Jesucristu nuu‑n. Xtoꞌo‑ro kuu Jesucristu, Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ditna ka, io xa kutnuni ini koio‑n nax koo, hora jɨn ndɨꞌɨ ntdaa xa io. Kɨu ijan, kixee koio se ñatu jandixa Ianyuux, se kada bula Ianyuux. Te kada koio‑s davaꞌa nga xa kukajan ini mee‑s.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Jaꞌan koio‑s: “¿N‑taxi‑ia tnuꞌu‑ia xa ndixi‑ia u? Nux duꞌa kuu, ¿nax kuu xa ña n‑kida‑ia ná n‑jaꞌan‑ia? Nde kɨu n‑ka xiꞌí taxaꞌnu tnetnu‑ro xiꞌin nde vitna, ta ndixi ka‑ia. Nani n‑kuu, nde na n‑kuaꞌa ntdaa xa io, dani kuu nde vitna.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ko se ijan, ña ka juini‑s xa chinuu koio‑s nax n‑kuu xá n‑kuu kueꞌe xa kueꞌe kuia. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa Ianyuux andɨu. Xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑kidavaꞌa‑ia ñuꞌu nuu n‑xio ndute, te xaxeꞌe ndute n‑xio ñuꞌu.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Te dada, xiꞌin tnuꞌu‑ia, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio ñuñayiu kiꞌna nuu. N‑tundaꞌa‑ia dau ndeꞌe, te xiꞌin ndute jan, n‑danaa‑ia ntdaa xa n‑xio.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Te xiꞌin tnuꞌu‑ia, nevaꞌa‑ia ñuñayiu xiꞌin andɨu io vitna, nde kɨu ndadandaa‑ia ntdaa xa io. Kɨu ijan, nuu ñuꞌu koko danaa‑ia ñayiu ña n‑ka juini xa jandixa‑i‑ia.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, io xa kutnuni ini koio‑n xaꞌa. Nuu Ianyuux, idini kɨu kuu ná kuu ɨɨn mil kuia. Te ɨɨn mil kuia kuu ná kuu idini kɨu.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Xá n‑taxi Xtoꞌo‑ro tnuꞌu‑ia, te duꞌa kada‑ia. Ka jaꞌan ñayiu xa yo kukuee‑ia, ko ña ndaa. Diko ni ndetu kuee ñaꞌa‑ia mee‑ro. Ña juini‑ia xa ni ɨɨn ñayiu maxku kuú‑i xiꞌin kuechi‑i. Juini‑ia xa natu ini koio ntdaa ñayiu kuechi‑i, xa dandoo‑i kuechi‑i, xa kunduu koio‑i xiꞌin mee‑ia.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Nani kɨu ɨɨn ñaduꞌu ɨɨn veꞌe, dani kuu xa ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Kayu nɨꞌɨ andɨu, hora na jɨn ndɨꞌɨ andɨu. Ɨɨn xa iꞌni ka danaa ngandii xiꞌin yoo xiꞌin chudini. Nuu ñuꞌu koko kayu ñuñayiu xiꞌin ntdaa xa io ñuñayiu.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Duꞌa kada Ianyuux, xa danaa‑ia ntdaa xa io. Xaxeꞌe xa ka xini‑n xaꞌa, io xa kada koio‑n xa juini Ianyuux, io xa kunduu koio ka‑n xiꞌin‑ia.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kundetu naꞌi koio ka‑n kɨu ndadandaa Ianyuux ntdaa xa io. Kadatniu naꞌi koio ka‑n xa yachi ndixi Jesucristu. Kɨu ijan, teñuꞌu Ianyuux andɨu, te nandute ntdaa andɨu. Xiꞌin xa iꞌni ka danaa‑ia ngandii, yoo, chudini.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ko xndetu mee‑ro andɨu xee xiꞌin ñuñayiu xee. Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo. Ijan kutuu‑ro, te kada‑ro xavaꞌa. Kida Ianyuux meni xavaꞌa, te ijan kada mee‑ro meni xavaꞌa.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa, nɨni kundetu koio‑n xaꞌa, kada koio‑n xa juini Ianyuux, xa maxku yuꞌu‑n nuu‑ia na ndixi Jesucristu. Kada koio‑n xavaꞌa, xa ni ɨɨn xa maxku tekuechi ñaꞌa. Kutuu mani koio‑n xiꞌin Ianyuux xiꞌin ñayiu.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Io xa kutnuni ini koio‑n xa kukuee Xtoꞌo‑ro Jesucristu, xa dakaku‑ia kueꞌe ka ñayiu. Dɨuni n‑kakuneꞌe Spalu xaꞌa, na n‑kidavaꞌa‑s nuu‑n. Ñani mani‑ro kuu Spalu. N‑kida Ianyuux xa kutnuni ini vaꞌa‑s ntdaa xaꞌa.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ntdaa carta n‑kidavaꞌa Spalu n‑kakuneꞌe‑s tnuꞌu yaꞌa. Uꞌu kuu xa kutnuni ini‑ro ntdaa tnuꞌu n‑jaꞌan‑s. Ñayiu ñatu tuꞌa vaꞌa xiꞌin ñayiu ña kunduu vaꞌa xiꞌin Ianyuux, nadama‑i tnuꞌu n‑kidavaꞌa‑s. Duꞌa kada‑i xa nadama‑i ntdaa tnuꞌu Ianyuux, te duꞌa kuú koio‑i xiꞌin kuechi‑i.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, xijan kuu xa koo koio‑n cuedado. Antecas xa koo xaꞌa, te xnaꞌa mee‑n xa duꞌa koo. Xá n‑jaꞌan‑da xa se ijan ka juini‑s xa dandaꞌu ñaꞌa‑s mee‑n. Ka kida‑s davaꞌa nga xa juini mee‑s. Ñatu ka jandixa‑s Cristu. Maxku kunini koio‑n tnuꞌu‑s, maxku juejoon‑n xa dandaꞌu ñaꞌa‑s. Maxku ndua‑n. Vitna kunduu‑n xiꞌin Cristu. Io xa kunduu naꞌi koio ka‑n xiꞌin‑ia.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Io xa jini vaꞌa koio ka‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia dakaku ñaꞌa mee‑ro kuu‑ia. Io xa kueka vaꞌa‑n xa kueka vaꞌa koio ka‑n xamani taxi‑ia. Na juñaꞌa‑ro xa n‑kutaꞌu‑ro nuu mee‑ia, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Duꞌa na koo.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.